2/11/2022

俄羅斯國族意象的形塑與矛盾//2018中政會

前言
當代國家的構成大致上都是在統一主權國家架構下形成多族群、多文化並立模式。在這種背景下,時常會出現文化多元性和社會整合性之間的對應關係。換句話說,族群層次的自我文化認同與國家層次的共同政治認同之間如何取得協調,一直是現代國家建構過程中的重要課題。最理想的狀態自然是這兩種身分與認同的一致性,但是就實際現況而言,兩者之間出現落差是一種普遍的現象。
就俄羅斯這樣的多樣化族群構成的國家來說,到底是人為形塑,或是自然形成一個共同的國族或國民(nation)的政治符號,是一個有趣的課題。
本文將就以下幾個子議題對俄羅斯國族符號的變動與形成做一個簡單的說明。
1.歷史上關於俄羅斯人意象描述的變化; 2.新時代對於俄羅斯人的論述; 3.語言與宗教分歧下的整合。
關鍵詞:俄羅斯 俄羅斯人 韃靼斯坦共和國 穆斯林 伊斯蘭
一、歷史上關於「俄羅斯人」意象的描述-誰是「俄羅斯人」?
在當代俄語中出現的兩個名詞русские及россияне翻譯成英文都是russians。翻譯成中文都是「俄羅斯人」,在當代概念中前者русские指的是民族屬性為俄羅斯民族者,後者則是俄羅斯的國民,不論其民族屬性為何。
但是從歷史上來看,作為民族屬性的русские一詞並不是以原生因素(如血緣、語言、宗教)作為必要條件。彼得大帝(Петр Великий) 在回答蘇格蘭的布留思(Яков Брюс)關於自己的蘇格蘭人身分,是否可以在帝國擔任高官一事的疑問時回答:「俄羅斯人是指熱愛俄羅斯,並且為她服務!」(Русский тот, кто Россию любит и ей служит!)。 (Русский тот, кто Россию любит и ей служит!// http://www.gkbarit.ru/vestnik/14/6.htm)
事實上,在帝國時代並沒有「民族」或是「國族」這種近代國家出現後才有的概念。
在俄羅斯帝國時代,1897年最後的一次人口普查項目中,對於人口的調查重點是宗教信仰(вероисповедание)及社會階層(сословия)。
宗教信仰分成東正教(православны),舊禮教派(раскольники),聯合會 (уняты)(指1596年出現在今日烏克蘭西部,承認羅馬教皇並受其管理,但是採用東正教教儀,以古斯拉夫語誦念的烏克蘭希臘天主教會(Ukrainian Greek Catholic Church)。)亞美尼亞教會(армяно-грегориан),天主教(католики),新教( протестанты), 猶太教(евреи),伊斯蘭教(магометан),拜偶像者(идолопоклонники)。
社會階層(蘇聯的身分證件的第五項註記持有人的社會階層一直維持到1953年。) 則是分成貴族地主(дворянство потомственное),貴族公務員(дворянство личное и служащее),神職人員(духовенство ),城市居民(городские сословия),農村居民(сельские сословия),軍人 (военные сословия), 外國人(иностранцы)及其他不屬於前述各項者(лица,не принадлежащие к названным сословиям)。
也就是說,在帝國時代的子民身分的確定是來自於宗教信仰的分類和社會階層的安排,國族(нация-nation)既不是想像,也不存在。人群的概念在沙皇的眼中,只是「受教化」的帝國子民和「未受教化」的部族(племя)或族群(народности)。(Брокгауз,Ф.А.,Ефрон,И.А.,РОССИЯ.С.-ПЕТЕРБУРГ,1898.с.86)
1917年的俄國大革命正逢民族自決風潮布爾什維克黨人的革命也必須回應俄羅斯國內及國際社會的需求布爾什維克黨人最終放棄史達林的「自治化方案」 (План автономизация) (Автономизация: Большая Советская Энциклопедия (БСЭ))(http://bse.sci-lib.com/article093498.html, available: 2010/11/2. 「自治化方案」的精神非常簡單: 烏克蘭,白俄羅斯,亞美尼亞,亞塞拜然,喬治亞等蘇維埃共和國加入俄羅斯聯邦,成為自治共 和國。俄羅斯聯邦的最高權力組織則轉換成聯盟的最高權力組織。至於遠東共和國 (Дальняя восточная республика-ДВР) 、布哈拉共和國 (Бухарская республика) 及花喇子模 (Хорезом) 則 是與俄羅斯聯邦依舊保持條約性關係。) 。 而接受列寧關於建立聯邦國家的政治安排列寧建議建立一個包括俄羅斯聯邦及所有獨立的蘇維埃共和國在自由意願為基礎結合起來的蘇聯(Союз Советских социалистических республик-СССР)。
根據列寧的建議,俄羅斯,烏克蘭,白俄羅斯及高加索聯邦統一成一個共和國間彼此平等的同盟,並由這些共和國選出一個「蘇維埃中央執行委員會」 (Центральный Исполнительный Комитет Советов) 做為新的同盟的最高權力機構。就列寧的看法,這個過程「我們既不是只給那些主張獨立的人一些養分,也沒有消滅各共和國的獨立,而是創造了一個新的階段,一個各平等共和國的聯邦」 (мы не давали пищи «независимцам», не уничтожили их независимомти,а создавали ещё новый этаж, федерацию равноправных республик)。(Краткая история СССР. Часть вторая, Москва:Наука.1978: 151)
但是,民族加盟共和國以及自治共和國這種以特定族群屬性人群為基礎並劃分界線的政治體的出現必須有一個前提:確定「誰是誰」。因為以往以宗教信仰和社會階層為概念的族群分別不足以適應新時代的聯邦國家建立的要求。
1909年到1915年間,俄羅斯皇家地理學會(Императорское Российское географическое общество)進行俄羅斯各民族語言、服飾、住屋、生活習慣各種資料的蒐集,已準備建立完整的俄羅斯帝國民族誌地圖。(Паканов,С.К., Проект составления плнменной карты России.//Живая старина. Петроград : тип. В.Д. Смирнова 1924 г. Т.24,№3.с.217-244) 1917年二月革命後臨時政府於俄羅斯科學院(Российская аакадемия наук)成立由當時12名頂尖的體質人類學家,民族誌學家,語言學家以及地理學家組成的「研究俄羅斯人口族群構成委員會」(Комиссия по изучению племенного состава населения России-КИПС)。(Hirsh,F.,Empire of nations.Ethnographic knowledge and the making of the Soviet Union. Cornell University,2005,p.49)
但是由於委員彼此之間的意見分歧,導致委員會的工作難以順利進行。問題在於:如何確定族群及身分定義的客觀標準?因為帝國龐大,地區差異極大。再加上大戰仍在進行,委員會主席奧登堡(С.Ф.Ольденбург)認為應該採用語言及宗教作為標準。但是委員會內的民族誌學家則認為語言並不是一個可靠的指標, 因為一個人的民族屬性和其母語之間並沒有必然的連接關係。依1926年蘇聯統計學大會定義,所謂母語指的是受訪者掌握最好的語言,並在日常生活中使用者。(LiveJournal, Перепись 1937 года(1), )當代俄羅斯學界則普遍認為所謂的母語(родной язык),在定義上是指個人父母的語言或是個人在孩童時期第一個掌握的語言。(Топорнин,Б.Н.,(под ред.), Конституция Российской Федерации.Научно-практический комментарий. Москва:Юристъ,с.222)所以母語與民族屬性就實務上而言是兩件事,兩者之間並不絕對相符。體質人類學家則是強調體質的重要性,(Hirsh,F.,Empire of nations.Ethnographic knowledge and the making of the Soviet Union..p.50) 這種爭論到1926年的蘇聯第一次人口普查時都沒有得到結論。
10月革命之後,主張民族自決的布爾什維克要求要更嚴格清楚的標準來確定民族屬性。到1920年「研究俄羅斯人口族群構成委員會」不再將語言當作民族屬性的基本指標。(Соколовский, С.В., Этническая идентичность в переписях: классификационные принципы и подходы.//www.demoscope .ru/weekly/knigi/konfer/konfer_028.html)當時另一個大的問題是,連政府調查部門都不清楚何謂「民族屬性」以及如何確認。因此在1923年到1925年間,委員會必須在各個共和國和州說明民族屬性的涵義。
到1925年,關於製作問卷一事又出現爭議,無論是西蒙諾夫-天山斯基(В.П.Семенов-Тянь-Шанский)的六個問題法(受訪者父母的民族屬性,出生時的宗教信仰,受訪時的宗教信仰,兒童時期的口語,在家中使用的語言以及是否會俄語)或是杜斯妥也夫斯基(А.А.достоевский)直接詢問:你覺得自己是那一族(К какой науциональности вы себя относите?),都遇到一個共同的問題:一般人在不同地區對於自己所屬集團身分有不同的自我認識和標準,再加上個不同人群社會結構發展和構成的高度差異性,為此,在1926年的人口普查時採取了兩項所謂的補救措施:一是在不同地區採用不同的問卷及提問法。例如,在烏克蘭以及帝國的西部地區可以以民族(народность)一詞來詢問當地人的身分,但是在高加索區及中亞則會以部落(племя)或是氏族(род)作為詢問的主詞。
但是這種詢問的資料卻又沒法符合民族的層次性,因此產生所謂「兩階段」記載的方法。也就是第一階段訪員記下受訪者的自稱後,在第二階段由統計單位依照委員會事先製作設計的民族分類參考表作註記。例如,一個受訪者如果自稱是薩爾特(сарт),但講烏茲別克語,因為參考表中沒有「薩爾特」,但是列出的是烏茲別克人(узбек),所以就將這個自稱「薩爾特」的人的民族屬性列為烏茲別克人。(там же.)
在1926年當時的調查基礎科學還未成熟,以至於在調查時出現包括民族屬性及語言兩項重要的調查項目界線非常模糊。
在民族屬性自述部分,分不出民族構成的層次性和獨立性。前者如第39項塔蘭奇人(таранчи),喀什喀爾人(кашгарцы)和維吾爾人(уйгуры),後者如第41項哈薩克人(казахи),吉爾吉斯人(киргизы)在調查表中都被放進同一欄目。(Всесоюзная перепись населения 17 декабря 1926 г. : краткие сводки / изд. ЦСУ Союза ССР. - М, 1927-1929. - 10 т. - В надзаг. : Центр. статист. упр. СССР. Отд. Переписи.Вып. 4 : Народность и родной язык населения СССР. 1928.с.31 http://elib.shpl.ru/ru/nodes/16537-vyp-4-narodnost-i-rodnoy-yazyk-naseleniya-sssr-1928#mode/inspect/page/31/zoom/5)
而母語部分則出現「語群」,「語」的交錯標示。例如在1926年的人口普查資料中就出現「芬蘭語群」(Финская группа-第31項),「突厥-韃靼語群」(Тюрко-татарская группа-第35項),或是「巴什基爾語群」(башкирская групппа-第36項)等的籠統分類法(там же.)
兩階段註記的方法暫時解決登記的問題並且有利於科學研究的分類分析,卻引起人的權利問題:為何不能自由選擇自己的民族身分,而必須由他人設計的參考表中去被選擇?(Соколовский, С.В., Этническая идентичность в переписях: классификационные принципы и подходы.//www.demoscope .ru/weekly/knigi/konfer/konfer_028.html)
因此1939年的人口普查關於民族屬性及母語兩項是個別獨立項目,然後依受訪者的「自我確定作登記」(народность и родной язык записывались по самоопределению респонента)。(Всесоюзная перепись намеления 1939 года. Основные итоги.Москва:Наука,1992, с.246)
在1979年的人口普查也是延續這個原則,1979年的人口普查報告中說明「普查時民族及語言的記載,根據受訪者自己的宣告。小孩則是根據其父母的宣告。」(При переписи национальность и языки записывались на основе заявлениий самых опрашиваемых, национальность детей-по заяявлениям родителей.)。(Численность и состав населения СССР.По данным Всесоюзной пкркписи населения 1979 года.Москва:Финансы и статистикаю1985, с.71. 這個原則一直到蘇聯瓦解後,俄羅斯聯邦成立都沒有改變。俄羅斯聯邦憲法第26條明定「每個人有權確認和指稱自己的民族屬性沒有人可以被強迫確認和指稱自己的民族屬性」(Каждый вправе определять и указывать свою национальную принадлнжность. Никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной пренадлежности.). 參見:Топорнин,Б.Н.,(под ред.), Конституция Российской Федерации.Научно-практический комментарий. Москва:Юристъ,с.221. 根據俄羅斯聯邦統計局2002年的人口普查技令(Методологические вопросы Всероссийской переписи населения 2002 года)明訂:記載之民族,依受訪者所指。兒童之民族則由父母決定。(指14歲以下者-筆者。) 而且明白規定,不得提供特定的民族稱謂。當拒絕回答或是無法回答時(如精神病患或是孤兒院兒童),則記載「無」。原文如下:Вопрос 7. Ваша национальная принадлежность (по самоопределению опрашиваемого) Задавайте вопрос только в такой формулировке, как он записан в переписном листе.Записывается национальность, которую указывает сам опрашиваемый. Национальную принадлежность детей определяют родители. Задавать уточняющие вопросы запрещается. В случае отказа отвечать на этот вопрос или если человек не может ответить на этот вопрос (например, психически больной или ребенок в детском доме), запишите «нет». Федеральная служба государственной статистики, Методологические вопросы Всероссийской переписи населения 2002 года,
1922年蘇聯的建立是建立在「民族自決權」與「國家主權」兩個命題的妥協結果,也就是說無論是1936年的《蘇聯憲法》(即所謂的史達林憲法)所謂蘇聯國家體制為「聯邦制度」(第2章第13條) (Основной закон (Конституция) Союза Советских Социалистических Республика, Утвержден Чрезвычайным VIII съездом Советов Союза ССР 5 декабря 1936 года: IIS7) ,(以下如有條文引用皆引自本http://www.constitution.mvk.ru/content/view/212/159/lang,russian/)(憲法第22條中明列6個區 (territories) 、30個州 (regions) 、16個自治共和國 (ASSR) 以及6個自治區)。 或是 1977年蘇聯憲法(俗稱布里茲涅夫憲法)在第8章第70條中所謂的「社會主義聯邦制」 (социалистический федерализм),(該憲法第85條中列出俄羅斯社會主義共和國聯邦16個自治共和國,第87條中列出5個自治州,第88條中列出10個自治區)都是要實現所謂的民族自決權。
但是在蘇聯的架構下,俄羅斯人(русские)是眾多民族的其中之一,「蘇聯」缺乏一個相對應的國族概念與實體。在這種前提下,以前述體制的建立為軌跡,一個以俄羅斯人(русские)為新共同體核心(ядро новой общности)(Барсенков,А.С.,Вдовин,А.И.,Корецкий,В.А., Русский вопрос в национальтной политике ХХ век.Москва:Московский рабочий,1993.с.117)透過俄羅斯化(руссификация)過程,將蘇聯各族群整合而成為一個新的國族,形塑一個新的共同體「蘇維埃人」(советский народ)國族的工程亦隨之展開。(Трофимов,Е.Н.,Россия многонациональная.политико-правовые основы управления национальными процессами(1906-2012 годы).Москва:Логос,2013.с.238-239)
蘇維埃人的出現,基本上是一個雙重的建構過程造成的結果,一方面是各民族在蘇聯國家所創造的條件下自然發生的彼此互相涵化的過程,再加上蘇聯國家力量的催化,尤其1941 年到1945 年的對德戰爭後得到快速的發酵。
赫魯雪夫(Н.Хрущев)在1961年10月蘇聯共黨第廿二次大會中透過「清除民族差異性」(стирание национальных различий)以及「各民族結合」(слияние наций)兩個手段闡述「蘇維埃人」: 1. 是經濟生活的共同體(在同一個經濟領域內); 2. 社會階級的一致性(指工人,農人及知識勞動者在工人的領導地位下成為社會結構的一部份); 3. 政治生活的共同體(以馬克思─列寧主義、共產主義為基礎而形成的多元民族文化); 4. 所有民族、族群的一致性(以社會國際主義而結合成的兄弟般聯盟,братский союз); 5. 蘇維埃生活的共同體(透過蘇聯建立之後所形成的傳統、習慣及價值);6.使用共同語言(俄語成為各民族間的共同語言)。(Национальные отношения в развитом социолистическом обществе. Москва: Мысл, 1997. с.29)
在新的國族形塑過程中被稱為「老大哥」(старший брат)的俄羅斯人被要求「以俄羅斯人為首的蘇聯公民,準備好為全世界共產主義的興盛貢獻自己的生命到最後一滴血」。(Волин,Б., Великий русский народ.Москва: Молодая гвардия,1938.с.3,18,48)但是這種以俄羅斯人為核心塑造新的國族共同體的過程卻出現一個未曾想過的意外。
根據由1980年代到1990年代在莫爾多瓦(Молдова),波羅的海地區的立陶宛(Литва),愛沙尼亞(Эстония)以及烏克蘭(Украина)等地的調查發現,大部分前蘇聯的俄羅斯人(Russians)並不認為俄羅斯(Russia)是自己的祖國(родина),反而「蘇聯」才是自己的祖國。(Савоскул, С.С., Русские нового зарубежья.Выбор судьбы.Москва:Наука,2001.с.54,164,231,252.)而做為一個蘇維埃人的概念,比俄羅斯人還要明顯。(Данисова, Г.С., Этнический фактор в поолитической жизни России в 90-х годов. Ростов-на-Дону,1996.с.60)因此在蘇聯瓦解以前,雖然在15個加盟共和國中,俄羅斯蘇維埃社會主義共和國聯邦在人口、土地、面積、經濟生產規模、科學技術發展各個面向都優於其他加盟共和國,但是在蘇聯時代,俄羅斯人反而沒有像其他民族一樣強烈的訴求自己的民族政府。反而隨著蘇聯在1991年12月25日的瓦解,新的俄羅斯聯邦建立,「蘇維埃人」亦隨之消逝。而俄羅斯聯邦歷經1990年代初期風雨飄搖的社會動盪,民族紛爭,葉爾欽(Борис Ельцин) 在1990年8月6日在韃靼斯坦共和國首府喀山(Казань)提到「能吞下多少主權,就拿多少主權」(Берите столько суверенитета, сколько сможете проглотить)(Борис Ельцин: "Берите столько суверинетета, сколько сможете проглотить".https://yeltsin.ru/news/boris-elcin-berite-stolko-suverineteta-skolko-smozhete-proglotit/)的名言,確定了1990年代到2000年時俄羅斯聯邦民族政策以及聯邦中央和聯邦主體之間互動的基調。這更激化了這個由140個民族構成的新國家中不同民族的民族意識的蓬勃。(依照2010年俄羅斯聯邦全國人口普查資料,在全國人口的一億四千二百萬人中,確定之民族 (национальность;nationality) 共140個,各民族由於內部文化差異而形成的族群 (этнографическая группа ;ethnographic group) 則有46個。例如,俄羅斯人中的哥薩克人 (казаки),喬治亞人中信仰伊斯蘭的阿札爾人( аджары),韃靼人中信仰東正教的克里亞申人 (кряшены),愛沙尼亞人中信仰東正教的謝圖人 (сету)。關於俄羅斯最近一次的2010年人口普查資料,請參考俄羅斯聯邦國家統計局資料庫: <http://www.gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/croc/perepis_itogi1612.htm>)
新的俄羅斯聯邦面臨和蘇聯建立時同樣的問題:如何在不同文化與歷史經驗的各民族,在經歷社會主義洗禮,民族衝突之後,建構新的國家集體認同以及同一共同體意識。
葉爾欽時期是透過不再在護照上註記民族別的方式進行,(蘇聯在個人的身分證明文件上,包括護照、軍人證、工作證、駕照等(請參考附圖一),以及戶籍資料上的第五個欄位填註民族別因此這個民族別資料一般口傳為第五點(Пятый пункт)參見 Кожинов,В., Русская правда.Пятый пункт. Межнациональныые противоречия в России.Москва:ЯУЗА-ЭКСМО,2005.。這個規定一直保持到俄羅斯聯邦建立(請參考附圖二)。到1990年代中,俄羅斯官方為了減輕民族別的明顯差異性,自1996年、1997 年開始,俄羅斯政府利用替換新護照的方式,在新發護照上不再註記民族別(請參考附圖三)。但是,在人口普查時仍然調查登記。)但是這種消極的方式對於集體國族意識的凝聚沒有太大的效果,甚至引起對立的意見。一方面,非俄羅斯人的民族尤其是擁有自治政體的民族,例如韃靼斯坦,認為應該繼續進行民族別註記。( Татарстан - единственный субъект РФ, где к паспорту РФ прилагается татарский вкладыш. http://forum.ykt.ru/viewmsg.jsp?id=18665440)俄羅斯共產黨甚至主張,除了民族別外,更應該在護照上註記宗教信仰。(КПРФ предлагает внести в паспорта графу «вероисповедание» и отказаться от машиночитаемых кодов. https://www.sova-center.ru/religion/news/authorities/legal-regulation/2014/03/d29143/)
2000年以後,俄羅斯聯邦社會經濟與政治發展進入穩定階段,關於俄羅斯民族的思考亦隨之而起。尤其是2004年9月1日發生在北奧塞提共和國(Северная Осетия-Алания)小鎮貝斯蘭(Беслан)學校恐怖事件後,關於建構一個「俄羅斯國族」(Российская нация-Russian nation)的議題開始被正式而公開的討論。
俄羅斯總統普亭(В.В.Путин)在2004年時於烏法(Уфа-Башкортосан巴什科爾托斯坦共和國首府),切伯克薩利(Чебоксары-Чушаши楚瓦什共和國首府),貝斯蘭各民族地區巡視時強調,俄羅斯聯邦國家建設的戰略目標乃是「俄羅斯國族的鞏固」(стратегичкская цель государственного строительства в Российской Федерации именно укрепление российской нации)。(Трофимов,Е.Н.,Россия многонациональная.политико-правовые основы управления национальными процессами(1906-2012 годы).Москва:Логос,2013.с.327 Абдулатипов,Р.,Российская нация.Этнонациональная и гражданская идентичность россиян в современных условиях.Москва:Научная книга,2005.с.315)
從此русские和россияне兩個名詞也逐漸地在大眾傳播媒體中有了不同層次的意涵與指涉對象。前一個名詞用在如烏克蘭人(украинцы),韃靼人(татары),車臣人(чеченцы)的民族屬性身分上,而後者是用在包括俄羅斯各民族具有俄羅斯公民身分的所有公民,也就是一種政治性的集體公民意義。(Нация в законе.Все жители страны могут стать россиянами. //http://llenta.ru/articles/2016/11/02/papa_urist/)
二、新時代對於俄羅斯人的論述
俄羅斯國族(Российская нация)一詞,這是甚麼?又要如何進行? 普亭在2012年的公開談話中提到,「我們需要的政府是一個有助於組織化的,完成不同族群與宗教信仰之間整合任務的政府」(нам нужно государство, способное органично решать задачу интеграции различных этносов и конфессий.),(Владимир Путин. Россия: национальный вопрос. http://www.ng.ru/politics/2012-01-23/1_national.html)也就說這個國族是俄羅斯當前不同族群與宗教養的統合體。如果以安德森(B.Anderson)對於一個想像的共同體的建構論述評估,俄羅斯國族概念的構成在本體上由下列幾個背景構成: 1.俄羅斯轉型社會的進行式; 2.由帝國到蘇聯再到俄羅斯聯邦國家性格的波動; 3.一個新的族群文化共同體的啟動; 4.由這個新的國族對周邊相對應地區的吸引,所造成的邊界變動; 5.外在國際環境的影響。(Williams, Christopher, & Sfikas, Thanasis D., Ethnicity and nationalism in Russia, the CIS and the Baltic states. Ashgate Publishing Ltd. 1999.pp.188-189)
然而如果以相關的政策和作為來看,俄羅斯在這個工程上有其自己的特殊性格。
檢視2015年8月「俄羅斯歷史課程統一課綱」的頒定(КОНЦЕПЦИЯ НОВОГО УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО КОМПЛЕКСА ПО ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ИСТОРИИ)( Утверждена Концепция нового учебно-методического комплекса по Отечественной истории. http://www.yamaledu.org/news/12049-utverzhdena-koncepciya-novogo-uchebno-metodicheskogo-kompleksa-po-otechestvennoy-istorii.html),2012年「俄羅斯聯邦民族政策國家戰略法律案」(Проект «Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации»)的提出,(Проект «Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации».www:minobraz.ru/files/508f4f2c5d4fc.doc/)2013年聯邦政府公告的「俄羅斯聯邦到2025年期間在2013-2015年間實現民族政策國家戰略計畫」(П Л А Нмероприятий по реализации в 2013 - 2015 годах Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года)(П Л А Н мероприятий по реализации в 2013 - 2015 годах Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года. Р А С П О Р Я Ж Е Н И Е от 15 июля 2013 г. № 1226-р. https://rg.ru/2013/07/29/nac-politika-site-dok.html),以及「鞏固俄羅斯國族統一性及各民族文化發展整體規劃」(О федеральной целевой программе "Укрепление единства российской нации и этнокультурное развитие народов России(2014 - 2020 годы)")。(О федеральной целевой программе "Укрепление единства российской нации и этнокультурное развитие народов России (2014 - 2020 годы)". П О С Т А Н О В Л Е Н И Е от 20 августа 2013 г. № 718. https://rg.ru/2013/09/02/edinstvo-site-dok.html)我們可以發現,俄羅斯進行新的國族共同體,認同意識的形塑工程是建立在兩個前提: 1.俄羅斯是一個歷史上長久存在的國家; 2.在此國家內有著一致的文化脈絡。 (Владимир Путин. Россия: национальный вопрос. http://www.ng.ru/politics/2012-01-23/1_national.html)
這兩個前提再加入愛國主義(或是可以稱之為國家主義)成為形塑共同體的基本根底。( Родину любить-не березки целовать.Социолог о том, как государство учит граждан настоящему патриотизму.http://lenta.ru/articles/2016/08/15/patriot/)
例如,「俄羅斯歷史課程統一課綱」的最終結果是要培育深入心靈的愛國主義(воспитание в духе патриотизма),( Научите Родину любить.Опубликована концепция единого учебника по истории России. //http://lenta.ru/articles/2013/09/26/hist/) 而俄羅斯自2016年到2020年在全國各地區推動5年期的青少年愛國教育計劃預計耗費16億盧布。(Родину любить-не березки целовать. //http://lenta.ru/articles/2016/08/15/patriot/)
然而這種論述還是又回到一個長久的爭議:這個國家的歷史由誰開始?由何開始?檢視「俄羅斯歷史課程統一課綱」可以輕易地發現一個以俄羅斯民族為核心的歷史論述在新課綱的重要性。但這無疑地又引起了下一個問題:那其他人呢?其他人的文化是置放在哪個位置上?尤其是不同民族分岐差異下最容易挑動敏感神經的語言及宗教。
三、語言與宗教分歧下的爭執
國族的形塑一個重要的工具和特徵就是統一的語言,這對多民族多語言的國家而言是個很大的政治課題,特別是如果又強調文化多元性的前提下,這個問題不可避免的會引起爭論。在俄羅斯的情況又牽涉到另一個問題。
俄羅斯是個多語言國家俄羅斯境內共有230種語言,其中170種語言為民族語言或是族群語言,聯邦的正規教育體系中共使用58種語言,聯邦層級的國家教育計劃則有13種語言,可見在教育體系中原本就存在著語言使用的問題,使情況更複雜的是由於俄羅斯的聯邦體制。
俄羅斯的聯邦體制是由85個聯邦主體組成採取是「民族」聯邦主體與「區域」聯邦主體的雙軌並行制,聯邦主體分成兩類: 1.「區域」類聯邦主體:3個直轄市(город федерального значения),46個州(область),9個邊區(край); 2.「民族」類聯邦主體:22個共和國(республика),1個自治州(автономная область),4個自治區(автономный округ)。
在民族類的聯邦主體中有22個聯邦主體在其憲法(конституция)或是憲章(устав)明訂其地區的「國語」或稱「政府語」 (государственны язык)共計36種,例如克里米亞共和國(Республика Крым)的國語是俄語,烏克蘭與以及克里米亞韃靼語(Государственными языками Республики Крым являются русский, украинский и крымско-татарский языки.)。( 克里米亞共和國憲法第十章第1條。Конституция Республики Крым (принята Государственным Советом Республики Крым 11 апреля 2014 г.) http://constitution.garant.ru/region/cons_krim/chapter/3d3a9e2eb4f30c73ea6671464e2a54b5/)韃靼斯坦共和國(Республика Татарстан)的國語則是韃靼語和俄語(Государственными языками в Республике Татарстан являются равноправные татарский и русский языки.)。(韃靼斯坦共和國憲法第八章第1條。Конституция Республики Татарстан. http://www.gossov.tatarstan.ru/konstitucia/)這就出現一種有趣的現象:俄羅斯聯邦的國語是俄語,而民族類的聯邦主體的國語是俄語再加上一個或兩個構成聯邦主體民族的民族語言。而民族類的聯邦主體又有自己的教育權,這就在民族類聯邦主體中出現下列狀況:一個住在民族聯邦主體的俄羅斯人要不要學習另一個民族民族語言的國語?如果要,是必修?還是選修?比重占總學習時數的多少才算滿意?這個情形在韃靼斯坦成為一個複雜的教育文化及政治問題。
根據韃靼斯坦共和國教育法(Закон Об образовании от 22 июля 2013 года N 68-ЗРТ)第八條-2 「韃靼斯坦共和國境內的公立與地方教育機構依照1992年頒布的國家語言法教授及學習韃靼語。」(В государственных и муниципальных образовательных организациях, расположенных на территории Республики Татарстан, преподается и изучается татарский язык в соответствии с Законом Республики Татарстан от 8 июля 1992 года N 1560-XII "О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан".)
第八條-3「韃靼語與俄語作為韃靼斯坦共和國國語,根據聯邦國家教育標準學習時數相同」(Татарский и русский языки как государственные языки Республики Татарстан изучаются в равных объемах в рамках федеральных государственных образовательных стандартов соответствующего уровня общего образования.)。( Закон Об образовании от 22 июля 2013 года N 68-ЗРТ. http://docs.cntd.ru/document/463304037)
所以自1990年代,開始韃靼斯坦共和國公立學校的韃靼語和俄語課程時數一直都是相同,而且是必修。在韃靼斯坦共和國學校中,俄語課程為一周三堂,俄國文學為一周兩堂,韃靼語及韃靼文學的時數相同。但是在韃靼人人口較多的鄉村地區,部分學校會將韃靼語及韃靼文學增加到一周六堂到七堂。(Хисамова,Р., Государственный язык России и государственный язык Татарстана не могут быть равноправными. https://www.idelreal.org/a/tatarskiy-yazik-ne-obyazatelen/28721543.html)
但是這種情況長久以來一直受到質疑,理由:1.俄羅斯聯邦的國語是俄語,而非韃靼語。全國教育科學系統最終是使用俄語,而非韃靼語。2.非韃靼人為何必須被強迫學習韃靼語?難道不能依自己的意願決定是否要學習另一種民族的民族語言?然而另一種聲音則則表示:住在韃靼斯坦竟然不會韃靼語?韃靼語在學校消失就是帶來韃靼民族的消失(Исчезновение татарского языка в школах ведет к исчезновению татарской нации. )。(Мещеряков,В., Исчезновение татарского языка в школах ведет к исчезновению татарской нации. Вы этого хотите? https://www.idelreal.org/a/fauziya-bayramova-interview/28802805.html)
2004年韃靼斯坦共和國喀山市的執業律師哈普金(С.Хапугин)為了爭取捍衛能自由選擇學習韃靼語的權利(即是列為選修而非必修),向俄羅斯聯邦憲法法庭(Конституционный суд Российской Федерации)提請釋憲。俄羅斯聯邦憲法法庭釋文提及:在學校中學習韃靼語與聯邦憲法對各民族語言保護,自由使用及發展的宣示並無不合。(Определение Конституционного Суда РФ от 17.07.2007 n 525-О-О "Об отказе в удовлетворении ходатайства гражданина Хапугина Сергея Игоревича об официальном разъяснении Постановления Конституционного Суда Российской Федерации от 16 ноября 2004 года n 16-П" https://www.lawmix.ru/vas/108883) 但是並未對必修與選修之事表示意見。( 哈普金由於這件事成為韃靼斯坦共和國知名的維權律師,2017年哈普金由住家10樓墜樓身亡,司法調查委員會調查結果為自殺。СКР пришел к выводу, что глава юрфирмы "ПРИС" Сергей Хапугин сам выбросился с 10-го этажа. https://pravo.ru/news/view/87457/)
然而,俄羅斯聯邦教育體系的高等教育入學方式自2001年起開始試驗導入「統一國家考試」(Единый государственный экзамен-ЕГЭ,類似像台灣的學測系統),並且自2009年起,以往依高中學業成績申請入學的方式被取消,「統一國家考試」的成績成為大學入學的唯一依據,因此「俄語」作為學科能力的重要指標的角色較以往更為吃重。但是2014年韃靼斯坦共和國教育部卻開始實施「韃靼語能力的統一國家測驗」(Единное республиканское тестирование-ЕРТ)系統,要求所有九年級生必須通過考試。(В Татарстане уволен главный лоббист обязательного изучения татарского языка. http://zaftra.ru/events/v_tatarstane_uvolen_glavnij_lobbist_obyazatel_nogo_izucheniya_tatarskogo_yazika?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com)
支持全面使用韃靼語的韃靼斯坦共和國教育部長法塔霍夫(Э.Фаттахов)要求在議會開會時必須使用韃靼語,「因為國語是韃靼語」。法塔霍夫說:找我問問題要用韃靼語,如果不會,就找個人寫在紙上拿過來,讀出來。(Русский язык в Татарстане:проблем нет. Или есть? https://pravda.ru/politics/authority/21-09-2017/1349110-tatarstan-0/)
地方的語言教育問題終於延燒到聯邦層級。2017年7月總統普京在馬利共和國(Республика Марий-Эл)首都尤施卡爾-歐拉(Йошкар-Ола)召集民族關係委員會(Совет по межнациональным отношениям)會議,(民族關係委員會(Совет по межнациональным отношениям)成立於20012年6月為直屬於聯邦總統的五個諮議型會議之一(另外四個是反貪腐委員會-Совет по противодействию коррупции,公民社會及人權發展委員會- Совет по развитию гражданского общества и правам человека,地方自治發展委員會-Совет по развитию местного самоуправления,科學及教育委員會-Совет по науке и образованию),提供總統關於民族關係,民族政策相關議題的意見,報告與建議。委員會半年召開一次,召開地點基本上是在民族型聯邦主體所在地。委員會由聯邦總統擔任主席,委員會成員48人,其中24人為政府機關代表,學界代表。另外24人為俄羅斯境內各民族文化自治團體的代表。http://kremlin.ru/structure/councils#institution-28) 在會議中討論到語言學習的課程時,普京表示:「俄語對我們來說是國語,各民族間的溝通語,無以替代。俄語是我們多民族國家自然的心靈骨架,每一個人都應該知曉。俄羅斯各民族的語言是各民族自我文化不可分的一部分,學習自己民族的語言受到俄羅斯聯邦憲法的保障。強迫一個人學習不是自己母語的語言是無法被接受的,而且這會降低學習俄語的水準和時間。」(Русский язык для нас – язык государственный, язык межнационального общения, и его ничем заменить нельзя, он естественный духовный каркас всей нашей многонациональной страны. Его знать должен каждый. Языки народов России – это тоже неотъемлемая часть самобытной культуры народов России. Изучать эти языки – гарантированное Конституцией право, право добровольное. Заставлять человека учить язык, который для него родным не является, так же недопустимо, как и снижать уровень и время преподавания русского.)。(Владимир Путин в Йошкар-Оле провел заседание Совета по межнациональным отношениям. https://www.1tv.ru/news/2017-07-20/329185-vladimir_putin_v_yoshkar_ole_provel_zasedanie_soveta_po_mezhnatsionalnym_otnosheniyam Татарский язык споткнулся о Путина. https://www.idelreal.org/a/28840720.html)
普京於2017年8月要求聯邦總檢察署及聯邦教育檢察署(Рособрнадзор)清查在各共和國中是否確實依照聯邦政府規範,學生是自由的選修母語課程而非被強迫。(Прокуратура Татарстана: Обязательное изучение татарского языка незаконно https://eadaily.com/ru/news/2017/11/05/prokuratura-rt-obyazatelnoe-izuchenie-tatarskogo-yazyka-nezakonno)韃靼斯坦共和國經清查結果確認,韃靼斯坦共和國境內只有24所學校遵守聯邦規範,全境1412間學校供發現3856件違規項目被認為非法。
事情發生原因在於,俄羅斯聯邦在2012年修正的教育法中要求學生及學生家長須根據聯邦提供的聯邦學習標準,共同擬定學習計畫。其中全聯邦的共同標準規範是,附加在俄語及俄國文學中的民族語言零學分,另外必修一門獨立的歐洲語言。沒想到韃靼斯坦共和國並未遵守該規範。(В Татарстане «принудиловку» по татарскому обменяли на личную безопасность? https://eadaily.com/ru/news/2017/11/29/v-tatarstane-prinudilovku-po-tatarskomu-obmenyali-na-lichnuyu-bezopasnost)而倡議韃靼語自由選修者在部分韃靼斯坦的大眾傳播媒體中被稱之為「沙文主義者」。(Прокуратура Татарстана: Обязательное изучение татарского языка незаконно https://eadaily.com/ru/news/2017/11/05/prokuratura-rt-obyazatelnoe-izuchenie-tatarskogo-yazyka-nezakonno)經過檢察署的調查,2017年韃靼斯坦共和國教育部長去職。(В Татарстане уволен главный лоббист обязательного изучения татарского языка http://zavtra.ru/events/v_tatarstane_uvolen_glavnij_lobbist_obyazatel_nogo_izucheniya_tatarskogo_yazika?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com)
韃靼斯坦共和國向聯邦妥協,要求可以在聯邦規範中同意共和國普通教育中一周可以有兩個小時的共和國國語的課程,也就是說韃靼斯坦共和國在正規課程中有兩小時的韃靼語課程。(В Татарстане установили объем изучения языков республики в школах https://ria.ru/society/20171129/1509817059.html)另一個共和國科米共和國(Республика Коми)支持韃靼斯坦共和國的立場,認為普京的說法並不是命令,所以科米共和國國會仍然推行將柯米語列入所有學生必修課程,認為「學習柯米語可以豐富不同民族學生的文化內涵,型塑共同的文化。」。但是一般家長有不同的看法,認為「在多民族的科米共和國,共同的語言就是俄語。小孩在學校裡必修一個非自己母語,又用不到的語言,過半年就忘光了。就讓想學或需要的去學就好。」(Путин — не указ: парламент Коми отстаивает языковую «принудиловку» в школах https://eadaily.com/ru/news/2017/11/22/putin-ne-ukaz-parlament-komi-otstaivaet-yazykovuyu-prinudilovku-v-shkolah)
面對地方的爭議,聯邦國家杜馬(Государственная Дума)決定在教育法上進行修訂。2018年6月國家杜馬修訂教育法在14條-3明定「聯邦各共和國教授共和國國語不得有損於教授俄羅斯聯邦國語」,第14條-4言明「俄羅斯聯邦公民有權以俄羅斯聯邦各民族語言其中的母語接受學前,初級及基礎共同教育。並且有權學習俄羅斯聯邦各民族語言其中的母語。」( Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» №273-ФЗ от 29 декабря 2012 года с изменеиями 2018 года.http://zakon-ob-obrazovanii.ru/)
教育法的修訂確定了以前一直沒觸及到的問題:俄語也是俄羅斯聯邦各民族語言中的一種。因此俄羅斯人可以選擇自己的母語,而非其他民族的母語。根據杜馬的看法,由於俄語是必修,因此在民族共和國既非俄羅斯族籍,又非共和國族籍的學生,在必修俄語的條件下可以不必修習共和國民族語。而共和國族籍的學生則可以自由選擇是否要修習共和國國語。( Принят закон об изучении родных языков.http://duma.gov.ru/news/27720/)
雖然語言的問題在普京出面以及國會配合修法形成中央一條鞭的教育規範,但是語言在形塑俄羅斯國族的過程中是否能超越族群文化藩籬變成真正的國語仍然是一個難以判斷的議題。這正凸顯出一個多語言多文化的政治體,要出現一個共同認知的困難性。
在俄羅斯另一個歷史上以及現況中的議題是穆斯林的宗教認同與國家認同的協調問題。
主要集中在伏爾加河、烏拉河流域和高加索地區的穆斯林,在俄羅斯境內推估有1000萬人左右。由於歷史上的因素,俄羅斯的構成歷史中與穆斯林一直有著激烈的衝突,俄羅斯聯邦獨立之時波動最大的就是穆斯林地區,例如韃靼斯坦共和國以及車臣共和國。雖然透過聯邦制度的安排以及普京個人的權威,表面上幾個穆斯林民族共和國表現平靜但是在內部一直有著難以平撫的暗流。例如前述韃靼斯坦共和國的語言文化問題。雖然如普京2018年1月在喀山會見穆斯林宗教領袖時所言:穆斯林烏瑪(умма)是俄羅斯人民重要的一部分,(Путин: мусульманская умма — важная часть российского народа. https://rossaprimavera.ru/news/4dc3e32f) 而莫斯科大清真寺(Московская Соборная мечеть)亦早在在2015年重建的完成,( Открытие Московской Соборной мечети. http://www.dumrf.ru/msm) 這些皆標誌著伊斯蘭在俄羅斯建構的一席之地。
然而,俄羅斯和伊斯蘭的對話,特別是北高加索地區含有濃厚的境外伊斯蘭極端組織的因素。
在俄羅斯因為觸及跟極端組織有關的案例已經有數個。有的是因為在聚禮時有同情伊斯蘭解放黨(Хизб ут-Тахрир аль-Ислами)的公開言論,如2013年的莫斯科市亞爾將清真寺(мечеть Ярдям)的伊瑪目維利托夫(Махмуд Велитов),因而於2017年被判刑入獄3年。
2015年庫爾干(г.Курган)的伊瑪目雅庫柏夫(Али Якубов)因為在網路的仇恨言論被判刑2年。2016年達吉斯坦(Дагестан)的伊瑪目馬格梅多夫(Магомеднаби Магомедов)因為聚禮時,公開宣傳宗教間的敵視而正在受審。( Не так помянули.В Москве судят имама Махмуда Велитова за оправдывающую терроризм проповедь. https://lenta.ru/articles/2017/04/14/velitov/)
俄羅斯在官式上,是由伊斯蘭社群在國家監督下採取自主自治,但必要時由國家法律介入的模式。
這種政府介入管理,但具有實質自治權力的模式延續自帝國以來的傳統。凱薩琳二世於1789年9月發布「關於設立奧倫堡穆斯林會議」«Об учреждении Оренбургского магометанского духовного собрания» 22 сентября 1789 года的上諭,開啟國家對宗教社團及組織進行行政管理的歷史。 蘇聯時代延續這個傳統,一直到現今俄羅斯聯邦亦然。 俄羅斯穆斯林的管理單位以俄羅斯聯邦穆斯林管理局(Духовное управление мусульман Российской Федерации) 為中央單位,( Духовное управление мусульман Российской Федерации. http://dumrf.ru/)下設數個區域型及地方型穆斯林管理局。例如,俄羅斯中央穆斯林管理局Центральное духовное управление мусульман России (ЦДУМ) 負責俄羅斯,白俄羅斯,摩爾多瓦,拉脫維亞的穆斯林事務。(Центральное духовное управление мусульман России. http://www.cdum.ru/)在俄羅斯中央穆斯林管理局之下則在各聯邦主體設立地方穆斯林管理局,例如韃靼斯坦穆斯林管理局(Духовное управление мусульман Татарстана)。(Духовное управление мусульман Татарстана. http://dumrt.ru/ru/)
穆斯林管理局的運作方式都相同,各地穆斯林管理局的教長(穆夫提Mufti)由各清真寺的伊瑪目(Imam)選舉產生,再逐級向上產生各級教區教長。全俄羅斯的教長為大穆夫提(Mufti Shejkh),不過如同東正教會,各級穆斯林管理局採合議制,並分設各委員會。以韃靼斯坦穆斯林管理局為例,有教長一人,並有分管地方信徒、政府機關協調、教育的三到四名副教長,並設教義委員會(Совет улемов),資深委員會( Совет старейшин),以及由各地方教區法官(казый)組成的法官委員會 (Совет казыев)。( 目前法官委員會共有10人)
雖然宗教自治加上國家管理的雙軌制度在目前仍能維持一定的穩定,但是隨著俄羅斯出現的本土化伊斯蘭和原生伊斯蘭話語權競爭現象的出現,國民和穆斯林兩者的身分能否順利協調,成為一個值得觀察的面向。
四、結語
在多民族國家如何將民族認同與國族認同兩個層次整合在同一個框架之中,向來都是一個複雜困難的工程。就哲學上是認同自然法則規律還是相信人為工程建構?然後,我是誰?或是我們是誰?要不要確認以及如何確認已是一個爭議已久的議題。如何確定一個不同群體之間的共同語言就牽動到不同大小民族族群之間的爭論。再加上涉及到精神心靈層面的宗教信仰,多民族文化就樂觀的角度來看是多采多姿,但是就悲觀的角度而言衝突是這種社會不可避免的常態。以人類社會的經驗來看,不經過重大的衝突通常難有平穩的環境,而這種平穩的環就又會面對下一個循環的動盪。
參考資料:
一、官方文件
1.Всесоюзная перепись населения 17 декабря 1926 г. : краткие сводки / изд. ЦСУ Союза ССР. - М, 1927-1929. - 10 т. - В надзаг. : Центр. статист. упр. СССР. Отд. Переписи.Вып. 4 : Народность и родной язык населения СССР. 1928. http://elib.shpl.ru/ru/nodes/16537-vyp-4-narodnost-i-rodnoy-yazyk-naseleniya-sssr-1928#mode/inspect/page/31/zoom/5 2.Закон Об образовании от 22 июля 2013 года N 68-ЗРТ. http://docs.cntd.ru/document/463304037 3.Конституция Республики Крым (принята Государственным Советом Республики Крым 11 апреля 2014 г.) http://constitution.garant.ru/region/cons_krim/chapter/3d3a9e2eb4f30c73ea6671464e2a54b5/ 4.Конституция Республики Татарстан. http://www.gossov.tatarstan.ru/konstitucia/ 5.О федеральной целевой программе "Укрепление единства российской нации и этнокультурное развитие народов России (2014 - 2020 годы)". П О С Т А Н О В Л Е Н И Е от 20 августа 2013 г. № 718. https://rg.ru/2013/09/02/edinstvo-site-dok.html 6.Определение Конституционного Суда РФ от 17.07.2007 n 525-О-О "Об отказе в удовлетворении ходатайства гражданина Хапугина Сергея Игоревича об официальном разъяснении Постановления Конституционного Суда Российской Федерации от 16 ноября 2004 года n 16-П" https://www.lawmix.ru/vas/108883 7.Федеральная служба государственной статистики, Методологические вопросы Всероссийской переписи населения 2002 года, www.gks.ru/free_doc/new_site/.../perepis_itogi1612.htm Проект «Стратегии государственной национальной политики Российской 8.Федерации».www:minobraz.ru/files/508f4f2c5d4fc.doc/ П Л А Н мероприятий по реализации в 2013 - 2015 годах Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года. Р А С П О Р Я Ж Е Н И Е от 15 июля 2013 г. № 1226-р. https://rg.ru/2013/07/29/nac-politika-site-dok.html 9.Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» №273-ФЗ от 29 декабря 2012 года с изменеиями 2018 года.http://zakon-ob-obrazovanii.ru/
二、專書
1.Hirsh,F.,Empire of nations.Ethnographic knowledge and the making of the Soviet Union. Cornell University,2005 2.Williams, Christopher, & Sfikas, Thanasis D., Ethnicity and nationalism in Russia, the CIS and the Baltic states. Ashgate Publishing Ltd. 1999. 3.Абдулатипов,Р.,Российская нация.Этнонациональная и гражданская идентичность россиян в современных условиях.Москва:Научная книга,2005 4.Брокгауз,Ф.А.,Ефрон,И.А.,РОССИЯ.С.-ПЕТЕРБУРГ,1898 Краткая история СССР. Часть вторая, Москва:Наука.1978 5.Барсенков,А.С.,Вдовин,А.И.,Корецкий,В.А., Русский вопрос в национальтной политике ХХ век.Москва:Московский рабочий,1993. 6.Волин,Б., Великий русский народ.Москва: Молодая гвардия,1938. Всесоюзная перепись намеления 1939 года. Основные итоги.Москва:Наука,1992 7.Данисова, Г.С., Этнический фактор в поолитической жизни России в 90-х годов. Ростов-на-Дону,1996. 8.Национальные отношения в развитом социолистическом обществе. Москва: Мысл, 1997 9.Савоскул, С.С., Русские нового зарубежья.Выбор судьбы.Москва:Наука,2001. 10.Топорнин,Б.Н.,(под ред.), Конституция Российской Федерации.Научно-практический комментарий. Москва:Юристъ,1997. 11.Трофимов,Е.Н.,Россия многонациональная.политико-правовые основы управления национальными процессами(1906-2012 годы).Москва:Логос,2013 12.Численность и состав населения СССР.По данным Всесоюзной пкркписи населения 1979 года.Москва:Финансы и статистикаю1985
三、論文
1.Мещеряков,В., Исчезновение татарского языка в школах ведет к исчезновению татарской нации. Вы этого хотите? https://www.idelreal.org/a/fauziya-bayramova-interview/28802805.html 2.Паканов,С.К., Проект составления плнменной карты России.//Живая старина. Петроград : тип. В.Д. Смирнова 1924 г. Т.24,№3. 3.Соколовский, С.В., Этническая идентичность в переписях: классификационные принципы и подходы.//www.demoscope .ru/weekly/knigi/konfer/konfer_028.html 4.Хисамова,Р., Государственный язык России и государственный язык Татарстана не могут быть равноправными. https://www.idelreal.org/a/tatarskiy-yazik-ne-obyazatelen/28721543.html
四、新聞資料
1.Русский тот, кто Россию любит и ей служит!// http://www.gkbarit.ru/vestnik/14/6.htm 2.LiveJournal, Перепись 1937 года(1), 3.Борис Ельцин: "Берите столько суверинетета, сколько сможете проглотить".https://yeltsin.ru/news/boris-elcin-berite-stolko-suverineteta-skolko-smozhete-proglotit/ 4.Татарстан - единственный субъект РФ, где к паспорту РФ прилагается татарский вкладыш. http://forum.ykt.ru/viewmsg.jsp?id=18665440 5.КПРФ предлагает внести в паспорта графу «вероисповедание» и отказаться от машиночитаемых кодов. https://www.sova-center.ru/religion/news/authorities/legal-regulation/2014/03/d29143/ 6.Нация в законе.Все жители страны могут стать россиянами. //http://llenta.ru/articles/2016/11/02/papa_urist/ 7.Владимир Путин. Россия: национальный вопрос. http://www.ng.ru/politics/2012-01-23/1_national.html 8.Утверждена Концепция нового учебно-методического комплекса по Отечественной истории. http://www.yamaledu.org/news/12049-utverzhdena-koncepciya-novogo-uchebno-metodicheskogo-kompleksa-po-otechestvennoy-istorii.html 9.Родину любить-не березки целовать.Социолог о том, как государство учит граждан настоящему патриотизму.http://lenta.ru/articles/2016/08/15/patriot/ 10.Научите Родину любить.Опубликована концепция единого учебника по истории России. //http://lenta.ru/articles/2013/09/26/hist/ 11.СКР пришел к выводу, что глава юрфирмы "ПРИС" Сергей Хапугин сам выбросился с 10-го этажа. https://pravo.ru/news/view/87457/ 12.В Татарстане уволен главный лоббист обязательного изучения татарского языка. http://zaftra.ru/events/v_tatarstane_uvolen_glavnij_lobbist_obyazatel_nogo_izucheniya_tatarskogo_yazika?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com 13.Владимир Путин в Йошкар-Оле провел заседание Совета по межнациональным отношениям. https://www.1tv.ru/news/2017-07-20/329185-vladimir_putin_v_yoshkar_ole_provel_zasedanie_soveta_po_mezhnatsionalnym_otnosheniyam 14.Татарский язык споткнулся о Путина. https://www.idelreal.org/a/28840720.html 15.Прокуратура Татарстана: Обязательное изучение татарского языка незаконно https://eadaily.com/ru/news/2017/11/05/prokuratura-rt-obyazatelnoe-izuchenie-tatarskogo-yazyka-nezakonno 16.В Татарстане «принудиловку» по татарскому обменяли на личную безопасность? https://eadaily.com/ru/news/2017/11/29/v-tatarstane-prinudilovku-po-tatarskomu-obmenyali-na-lichnuyu-bezopasnost 17.В Татарстане уволен главный лоббист обязательного изучения татарского языка http://zavtra.ru/events/v_tatarstane_uvolen_glavnij_lobbist_obyazatel_nogo_izucheniya_tatarskogo_yazika?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com 18.В Татарстане установили объем изучения языков республики в школах https://ria.ru/society/20171129/1509817059.html 19.Путин — не указ: парламент Коми отстаивает языковую «принудиловку» в школах https://eadaily.com/ru/news/2017/11/22/putin-ne-ukaz-parlament-komi-otstaivaet-yazykovuyu-prinudilovku-v-shkolah 20.Принят закон об изучении родных языков.http://duma.gov.ru/news/27720/ 21.Путин: мусульманская умма — важная часть российского народа. https://rossaprimavera.ru/news/4dc3e32f 22.Открытие Московской Соборной мечети. http://www.dumrf.ru/msm 23.Не так помянули.В Москве судят имама Махмуда Велитова за оправдывающую терроризм проповедь. https://lenta.ru/articles/2017/04/14/velitov/ 24.Взрыв в метро в Санкт-Петербурге. https://ria.ru/trend/explosion-underground-saint-petersburg-03042017/ 25.Русский язык в Татарстане:проблем нет. Или есть?//https://pravda.ru/politics/authority/21-09-2017/1349110-tatarstan-0/
附圖(一)
http://liders.rusarchives.ru/brezhnev/docs/pasport-li-brezhneva-11-iyunya-1947-g
附圖(二)// 附圖(三)

1/18/2022

文字拉丁化―哈薩克去俄羅斯化的脈絡分析//2021中政會

摘要 前蘇聯各加盟共和國在獨立之後,紛紛透過「去俄羅斯化」的途徑擺脫蘇聯遺緒,同時形塑新的國家及國民意識。其中最普遍的手段之一是削弱俄語在政治、經濟、社會活動層面上的影響力與實際功能。而這個工作基本上又是以清除俄文字母並以法律確立國家主體民族語言文字地位當作最基本的工作。
哈薩克雖然與俄羅斯在政治經濟上保持著緊密的關係,但是在形塑國家國民意識上仍然不間斷的推動工作進程。這個進程最明顯的是如同土庫曼,亞塞拜然和烏茲別克等國相同的路徑進行:推動文字拉丁化。 本文將透過歷史上中亞地區語言文字使用的變化,藉由哈薩克的例子,分析前蘇聯加盟共國這種運動的影響。
關鍵詞:哈薩克 文字拉丁化 去俄羅斯化 擴散模式 納札爾巴耶夫
一、前言-俄羅斯化與擴散模式(diffusion model)
19世紀下半葉,隨著俄羅斯帝國征服中亞地區進程接近尾聲,面對這個新開拓的穆斯林邊疆地區,帝國如何安排其政治管理與社會關係成為一個必要的政治議題。1867年,沙皇亞歷山大2世(1818-1881)下令成立「突厥斯坦總督府」(Туркесианское генерал-губернаторство),並發布七河區(Семиреченская область)以及錫爾河區(Сырдарынская область)的行政管理方案。至此,除了俄羅斯在中亞地區的實質治理展開以外(Масевич,М.Г.,1960:281-316),俄羅斯在中亞地區的「俄羅斯化」(русификация)工程亦於焉展開。
到1917年革命以前,「俄羅斯化」一詞事實上並不是一個常用的名詞概念。更常出現在官式文書中的名詞是較為中性的「俄羅斯化」(обрусение) ( Миллер, А.И.,2008:171)。就俄羅斯帝國統治這個新征服土地的立場而言,如果沒有一個統一的意識形態基礎,即無法建立一個多民族構成的穩定政府。這種包含著政治、經濟、法律、文化制度的系統建立基礎,就是教育。1869年到1870年間,俄羅斯人民教育部(Министерство народного просвещения)規劃,針對非俄羅斯民族的學校教育方案,確立學校教育的基本目標在於:「對於所有定居在帝國境內非俄羅斯民族的最終教育目標,無疑的,是使其俄羅斯化並與俄羅斯人融合」(Конечной целью образования всех инородцев,живуших в пределах нашего отечечтва, бесспорно, должно быть обррусение их и слияние с русским народом.)(Бендриков, К.И.,1960:62-63)。
這個過程分成幾個階段。第一個階段:首任總督考夫曼(К.П.Кауфман)除了不干涉中亞的穆斯林宗教事務以外,注意到伊斯蘭在遊牧民族中的作用。為此,考夫曼特意建立專門收哈薩克及吉爾吉斯孩童的學校,目的在於,將其「在俄羅斯學校俄羅斯化,並灌注俄羅斯國民性。然後,偏狹及片面的穆斯林群性,就不會對其產生影響。」(Остроумов, Н.П.,1910:140)。整體而言,在突厥斯坦地區納入帝國版圖之後,其所謂的俄羅斯化政策內涵包括下列兩點:1.俄羅斯孩童和本地孩童一起受教育,2.在學校裡上課使用俄語,並依循帝國規範的教本以及教育綱領( Миллер, А.И.,2008:172)。
但是到1880年下半葉,總督羅森巴赫(Н.О.Розенбах)基本上採取了俄羅斯著名教育家伊爾明斯基(Н.И.Ильминский)提倡的「伊爾明斯基教育法」(Ильминская система)。「伊爾明斯基教育法」的基本原則是:1.非俄羅斯民族孩童在基本教育時採用母語,但帶入雙語教育。用母語翻譯及印行教本,培養民族教師。但與此同時必須導入東正教的內涵(Санженаков, И. М.,2008:The Emissia.Offline Letters)。在這個原則下,俄-突學校(русско-туземная школа)在中亞地區大為流行。
由於俄-突學校是將教材翻譯成民族語言,以至於後來發現這種方式出現後遺症:在這種教育規範下,非俄羅斯人的就學學生,不僅無法說俄語,甚至無法理解俄語口語內容。但是就帝國而言,學校教育的總目標是要讓中亞民族成為俄羅斯沙皇子民,因此在1892年,根據突厥斯坦總督府錫爾河區(Сырдарьинская область)教育督察長(инспектор народных училищ)格拉緬尼茨基(С.М.Граменицкий)的建議,將民族語言自教育系統中全部移除,並導入自然學習法教授俄語。
隨著中亞地區逐漸開展的工業化和大規模農業開墾,在都市地區到1917年革命前,雖然俄語在底層居民中的通用性不高,但是大城市的製造及商業部門使用俄語已經擁有絕對優勢。 這時期,在1906年時任總督蘇伯提契(Субботич)提出關於俄羅斯帝國政府官員是否應掌握當地民族語言的議題。雖然,有針對俄羅斯帝國官員學習當地民族語言的教材、自學課本的出版,但是帝國官員能夠掌握民族語言的效果並不理想。著名東方學學者巴托爾德(Бартоль, В.В.)對於這種現象的觀察結論是:雖然,帝國官員能使用當地民族語言進行溝通,這有助於鞏固統治。但是,對帝國官員來說,用當地民族語言會造成當地穆斯林,誤以為帝國也並不怎麼高貴(Бартоль, В.В.,1927:385)。
俄羅斯帝國對於穆斯林事務管理的重點隨著帝國的擴張,在19世紀以前一直是以克里米亞,外高加地區以及伏爾加河等邊境地區(Васильев,А.М.,2001)。雖然考夫曼對於中亞地區穆斯林社團採取自由放任的態度,1886年的「突厥斯坦邊區行政管理準則」(Положение об управлении Туркестанским краем)縮減總督權力(Qazaqstan Tarihy,2021)後,出現應該更嚴格的對中亞地區穆斯林進行管理的意見。例如,總督杜霍夫斯科依С.М.Духовской)在其「突厥斯坦的伊斯蘭」(Ислам в Туркестане)一文中明白提出,鑒於泛突厥主義的影響,需要強力的對穆斯林社群進行嚴格的控制(Духовской,С.М.,1899:17-18)。但是,杜霍夫斯科依的建議到革命前都未能徹底實現,聖彼得堡方面對於強力壓制中亞穆斯林社團,而導致俄羅斯帝國與伊斯蘭世界交惡的後果保持謹慎的態度( Миллер, А.И.,2008:177)。
蘇聯在1922年成立,字母拉丁化最早即於1922年到1923年間先在高加索地區試行。自1924年起,原俄羅斯帝國統治的中亞地區被組建為不同的民族政府政體(加盟共和國,自治共和國,自治州),由於文化與政治整合的必要性,防範泛突厥主義的急迫性,再加上阿拉伯文字母當時被視為是落後的象徵,1926年於亞塞拜然首府巴庫舉行的第一屆突厥學大會中決議,所有突厥語民族文字都要改用拉丁字母。1928年,蘇聯公布突厥語民族使用的新式突厥字母表(Барахов, И.,1999)。
圖一:1928年新式突厥語字母
第一行為印刷體,第二行為書寫體,第三行為相對應的阿拉伯文字母
資料來源:(Барахов, И.,1999)
改用拉丁字母的決議對當時的一般人來說沒有影響,因為當時中亞地區大部分人口都是文盲。但是對於知識份子來說卻有著另一種情緒。
在中亞地區出現兩種不同的社會情緒。土庫曼,吉爾吉斯及塔吉克地區沒有遇到阻力,但是在具有長期較深厚文學文化傳統的哈薩克及烏茲別克地區則遭到極大的阻力。哈薩克自治共和國的人民教育委員薩德沃卡索夫(Смагул садвокасов)直稱這是一種「殖民化」(Плотников, Д.,,2020)
到1930年代,配合第一次大戰後的民族自決以及布爾什維克革命的世界社會主義革命運動,以魯納查爾斯基(А.В. Луначарский)為首的文化工作領導人認為,俄羅斯應該推動俄語的拉丁化。但是由於列寧認為俄語太快拉丁化是一件不切實際的事情,加上中亞及高加索地區穆斯林普遍使用阿拉伯字母導致無法區隔蘇聯與非蘇聯的文化界線,因此第一批字母拉丁化的對象是以阿拉伯文為字母的境內突厥語的穆斯林。(Жирнов, Е.,2010) 由1936年到1940年,由於蘇聯一國社會主義的進行以及急於建立以俄羅斯人為核心的國族建構工程,蘇聯又決定將拉丁字母轉換成基利爾字母。
其實一直到1937年,在俄羅斯境內的俄語區內仍然存在著數量龐大的民族語言學校。這些民族語言學校普遍存在著教師素質低落,無法銜接俄語學校課程,教學內容無法符合國家標準等問題(Гаталава,Л.С.,et.al.,2009:309-311)。 使用俄語素質低落的情形也影響到軍隊,在1941年4月時(也就是對德戰爭開始前兩個月),蘇聯紅軍中仍有大量徵集自民族地區的士兵不會說俄語,這種情況造成1937年史達林親自出面要求在學校中必須教授俄語(Гаталава,Л.С.,et.al.,2009:298-299)。
1938年布爾什維克中央發布「民族共和國及民族區強制學習俄語命令」(Постановление ЦК ВКП(б) и СНК СССР «Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей» от 13 марта 1938 г.)
命令中闡釋強制學習俄語的理由為1,在像蘇聯這樣的多民族國家俄語必須成為在蘇聯不同民族交流溝通中成為強有力的工具這將有助於各民族未來的經濟與文化成長2.掌握俄語有助於民族幹部在科學及技術知識面的更加完善3.俄語知識能確保所有蘇聯公民進入工農紅軍及海軍服役時的必須要求(Совет народных комиссаров СССР,1938)
1940年,在史達林主政時期,蘇聯決議取消拉丁字母而改用和俄文字母相同的基利爾字母。主要理由是透過單一字母系統可使各種文字印刷品,國家官文書達到統一,而在學校正規教育中,教授俄語及民族語言時只要用一套文字系統即可。另一個重要原因則是,轉換為基利爾字母後,蘇聯中亞地區穆斯林在文書上與鄰近地區穆斯林形成區隔,進而阻絕泛突厥主義在境內的傳播。
1940年由拉丁字母過渡到基利爾字母也不是一個困難的工程,因為不僅當時一般人尚未完全習慣拉丁字母,最重要的是,當時大部分人仍舊是文盲。 透過基利爾字母,蘇聯許多民族被徹底融入蘇聯的普通教育系統,得以接受現代知識與科學教育,如果以一代20年來算,迄今至少有三代人是透過基利爾字母獲得現代教育。
由各民族在俄羅斯統治下的文字變動出發反思,無論是帝國時期或是蘇聯,如何看待國家的擴張是一件相當複雜的事情,也很難有定論。當然,歐美歷史論著在提到俄國歷史進程,特別是蘇聯的建立以及1924年的民族劃界過程,將蘇維埃化(sovietization)的概念和「殖民化」畫成等號(Hirsch,F.,2005:5)。而且就許多前蘇聯國家而言,所謂「殖民化」不只是殖民,更是一種「內部殖民」(internal colonialism)的結果。例如,烏克蘭的去俄羅斯化過程即是抱著這種歷史認知(Kuzio,T.,1998:19-21)。
以內部殖民的觀念來解釋俄羅斯帝國的本質,這些年在俄語界也有研究者是採取這種立場。例如艾特金特(А.Эткинд)在其「內部殖民-俄羅斯的帝國經驗」(Внутренняя колонизация.Имперский опыт России)一書中,引用俄羅斯著名歷史學家克留切夫斯基(В.О.Ключевский)的說法,論證俄羅斯國家的內部殖民性格(Эткинд,А.,2014:9)。
然而仔細檢視克留切夫斯基在其1904年的「俄國史教程」第二講中,關於俄羅斯國家性格的本質時,確實提到「殖民化是俄羅斯歷史的一個基本事實」(Колонизация как основой факт),「俄羅斯史是個國家殖民的歷史,殖民化伴隨著國家領土的擴大」(История России есть история страны, которая колонизуется.Область колонизации в ней расширялась вместе с государственной её территорией.) 等語(Ключевский,В.О.,1993:13)。但是,就克留切夫斯基的看法,這種出現殖民化現象的前提是克留切夫斯基在第二講中提到的另一個俄國史上的重要現象:人在自然環境中的「移動」(переселение)。克留切夫斯基將這種移動比喻成類似鳥類離開其孵化地定居到新的地方的現象(не расселяясь, а переселяясь, переносилось птичьими пелелетами из края в край, покидая насиженные места и садясь на новые.),「因此,移動,國家殖民化就是我們國家歷史的基本事實。無論是近代,或是未來,這都與其他因素並存。」(Так, переселение, колонизация страны была основным фактом нашей истории, с которым в близкой или отдаленной связи стояли все другие её факты.)(Ключевский,В.О.,1993:13-14)。這種移動後所造成的結果,和內部殖民主義所造成的結果,在「結局」上差異性不大,但是回到赫克特(M.Hechter)的模型可以發現,俄羅斯帝國伴隨著俄羅斯人在歷史上的移動結果,更接近赫克特所謂的「擴散模式」概念-這是一種由核心地區向邊緣地區( the peripheral area)移動的過程,透過核心地區向邊緣地區流動的過程,使兩個地區由分立到接觸,到差距減少,最終達到政治、經濟、文化各層面的整合(Hechter,M.,1975:22-30)。
由俄羅斯周邊地區來看,自納入帝國到加入蘇聯,至蘇聯瓦解建立新的獨立民族國家,排除俄羅斯的文化烙印和建構新的民族意識國家認同是一個互為表裡的事情。兩者具有密不可分的關聯,更有甚者,沒有去俄羅斯化就沒有一種重生性的民族文化認識,缺乏這種認識也難以塑造國家共同意識。因此,如同俄羅斯化的途徑,在語言文字上建立本國主體民族文字語言的權威地位,削減俄語在國家社會生活中的必要性與角色功能,不僅僅是一個文化工程,更是一個政治工程。
二、國家獨立後的俄語
在蘇聯解體各國獨立後,俄語不只是一個語言使用的問題,也是一個在民族主義浪潮下,由意識形態主導的教育文化和政治問題。因此,各國對於俄語的議題也有不同的態度。
表一:獨立後各國俄語地位相關資料 國家 語言地位 俄語在當地大眾傳播媒體 當地的俄羅斯媒體 俄羅斯教育的地位 俄語學校 俄語高等院校
亞塞拜然 外國語 各電視頻道放送俄語影片 有俄羅斯第一台,並且自由販售俄國平面媒體印刷品 與俄羅斯互相承認彼此學歷,俄語為學校第二語言 29間俄語學校,364所學校有俄語課程 19間俄國高校設有分校
亞美尼亞 外國語 所有媒體都有俄語版 俄羅斯第一台,多家俄語電台 與俄羅斯彼此互相承認學歷,俄語為學校必修課 6間雙語學校,50間以上學校設俄語班 俄羅斯-亞美尼亞大學
白俄羅斯 國語 絕大部分地方平面媒體為俄語或雙語,所有電視新聞為俄與官方廣播為雙語 俄羅斯第一台及各台,通行所有俄羅 平面媒體 與俄羅斯互相承認彼此學歷,學生可以就讀對方學校。學校中俄語必修 75%學生就讀俄語學校 國立大學中90%課程以俄語授課
喬治亞 外國語 國家第一頻道有半小時俄語新聞 允許俄語平面出版品,俄語電視只能透過衛星頻道,但是只有在首都 俄語在學校從三年級開始作為外國語授課 63間俄語學校及114間雙語學校 大學部分系有使用俄語授課,俄羅斯高等院校只限私立學校
哈薩克 族際交際語 地方平面及電視媒體有一半以上以俄語出版 俄羅斯頻道只在有線頻道觀看,在努爾蘇丹沒有俄語版的政治社會性報刊 互相承認學歷俄語,在學校必修 超過200間俄語學校 大學中分成俄,哈兩種語言授課
吉爾吉斯 官方語,俄語視為政府機關的必要語言 俄語大眾傳媒佔據優勢 所有俄語報刊,電視有第一台,俄羅斯台,NTV及其他私人電視台。廣播則有各種俄語電台 互相承認學歷,各級學校教授俄語 470間各種類型俄語學校 俄羅斯-斯拉夫大學,吉-俄教育科學院。大部分大學是以俄語授課
拉脫維亞 外國語 有俄語廣播電視,少量俄語報刊 俄語頻道須由衛星或有線頻道收看收聽 俄語在學校屬外國語 166間俄語學校,149間雙語學校 只有私立學校可以以俄語授課,其中最有名的是波羅的海俄語學院(Балтийский русский институт)
立陶宛 外國語 新聞有10分鐘俄語播報,少量俄語報刊 廣播電視只在商業有線頻道 互相承認學歷 59間俄語學校 公立大學中只有語言系可以以俄語授課,私人教學機構在遠距教學下可以用俄語
摩爾多瓦 族際交際語 普遍流行俄語報刊 有俄羅斯第一台以及其他廣播電台 互相承認學歷,並保障公民在教育上以及在政府機關使用俄語的權利 369間俄語學校 公立大學中俄語採團體形式授課,私立大學則不限
塔吉克 族際交際語 俄語報刊普遍通行 電視有俄羅斯台及廣播電台,俄語報刊 互相承認學歷,俄語在學校必修 1478個俄語班級 俄-塔斯拉夫大學,公立大學中的頂尖科系以俄語授課
土庫曼 族際交際語 缺乏俄語報刊 極少量的俄語電視廣播 俄語在學校為外國語 1間俄羅斯大使館附設的俄語學校 無
烏茲別克 族際交際語 俄語報刊普遍通行 俄羅斯第一台及俄羅斯台以及廣播電台 中學以上俄語必修 160間俄語學校,750間雙語學校 費爾干納大學(Ферганский университет)
烏克蘭 少數族群語 基本上普遍通行俄語報刊 電視只限衛星頻道,烏克蘭全國頻道有部分俄語,俄羅斯報刊需透過海外訂閱,只在基輔部分商業機構有販售俄語報刊 互相承認學歷,俄語在學校為選修 少數學校以俄語授課 大學入學,教學只能用烏克蘭語
愛沙尼亞 外國語 每天有俄語新聞,俄語報刊稀少 衛星及有線頻道收看俄語頻道 基本上承認學歷 104間俄語學校 12間學校有俄語課程
資料來源作者自製
蘇聯瓦解的同時,多數獨立的共和國菁英考慮的是如何盡快地脫離蘇聯的過去以及降低俄語的影響力。其中以土庫曼和烏茲別克最快啟動。
土庫曼和烏茲別克在沒有先經過社會討論共識的情況下,即決定廢除基利爾字母。在烏茲別克,主張文字拉丁化的理由是「現代化」。
1993年烏茲別克借用土耳其文字母取代原本使用的基利爾字母,當時的總統卡里莫夫(И.Каримов)在1991年訪問土耳其時宣稱:我的國家要走土耳其的道路,我們選擇了這條路,並且不會放棄(Моя страна пойдет турецким путём. Мы выбрали этот путь, и мы не с него свергнём.)(Eurasianet,2016)。但是由1995年開始,隨著烏茲別克和土耳其關係的惡化,烏茲別克決定放棄使用土文字母而是自創字母。但是直到現在,在烏茲別克基本上是兩種字母並行的狀態,一種被稱為字母的「二元政治」狀態(алфавитное двоевластие)-在學校系統中確實使用拉丁字母,但是在大眾傳播媒體以及政府機關,仍舊會使用基利爾字母。一般受過教育的民眾,也能使用基利爾字母。尤其關於全面推動拉丁字母的進程,在烏茲別克已經推遲3次,主要的原因在於,一般民眾並不認為字母拉丁化和塑造民族意識之間有一種必然關係(Богданович, О.,2018)。而烏茲別克出現的最大問題在於,當年輕的一代接受拉丁字母的教育時,烏茲別克在蘇聯時期留下的所有科學技術發明都是基利爾字母的創作,就連歷史文獻也是由阿拉伯字母轉寫為基利爾字母。當以拉丁字母當作現代化工具時,其文字文化的基本根底卻是要被政治家丟棄的基利爾文字。
俄語迄今仍是烏茲別克知識分子(特別在都市),政府官員,商業人士以及國內100多個民族之間的主要溝通交際語言。尤其近年俄語的重要性在烏茲別克與日益增,原本俄語較不流暢的鄉村地區,學習俄語成為一件重要的事情-因為工作。
蘇聯解體後的人口流動現象中,除了因為歸國所出現的永久性移民以外,還有因為勞務所形成的移工現象,而且基本上是由前蘇聯加盟共和國向俄羅斯聯邦進行移動。根據俄羅斯聯邦國家安全局的統計,在2019年上半年,「合法」入境俄羅斯工作的主要來源國家為烏茲別克:918000人,塔吉克:524000人,吉爾吉斯:265000人,烏克蘭:165000人,哈薩克:105000人(Старостина, Ю.,2019)。 在2018年,到俄羅斯工作的烏茲別克人為1600000人,塔吉克為800000人,吉爾吉斯為250000人。依照當時各國人口,則各國人口赴俄羅斯工作的比例分別是:5%,9%,4%。這具體體現在各國移工匯回勞務所得,對各國財政收入的重要性:占烏茲別克國家GDP9%,吉爾吉斯33.6%,塔吉克31%,烏克蘭11.4% (Тофанюк,Е.,2019)。這種經濟誘因造成部分中亞國家在俄語問題上無法以單純的文化或是政治意識去處理。烏茲別克總統米爾吉優耶夫(Ш.Мирзиёев)自2017年起,其新年祝詞先以俄語,再以烏茲別克語進行,這可以大致設想烏茲別克在獨立後,進行去俄語化,去基利爾化的路徑前景。
塔吉克則是由更改姓名開始,2007年時任總統拉赫曼諾夫(Э.Рахманов)除掉俄語字尾,改為「拉赫曼」,並認為,這不過是作為一個愛國者的最低標準(Богданович, О.,2018)。到2011年,則是正式立法:給小孩命名必須依循民族價值(давать ребенку имя в соответствии с национальными ценностями)(Наврузшо, З.,2019)。但是2016年,拉赫曼公開宣稱:俄語對於我們社會的巨大意義,不是宣示性地,而是具有實質的性質。本國憲法強化俄語作為族際交際語的地位(TACC,2016),原因如烏茲別克一樣,到俄羅斯工作是許多塔吉克年輕人不得不然的選擇,尤其是鄉下地區。也因此出現一種有趣的現象:在邏輯上,鄉村地區俄語作為外國語的角色,其需求性應該不高於都市地區,但是在塔吉克鄉村地區對於學習俄語的需求不亞於都市地區。
那做為俄羅斯在政治、外交、經濟的重要夥伴。又與俄羅斯有深刻歷史連結的哈薩克是如何面對俄語以及其伴隨的去俄羅斯化?
三、哈薩克的語言問題
回顧歷史,傳統的哈薩克菁英是受伊斯蘭文化薰陶,在經過國內經學教育後也繼續前往近東的伊斯蘭文化中心,如開羅、巴格達、布哈拉、基發等地進修。但是自19世紀後半期開始,哈薩克與世界的連結必須透過俄語,隨著俄羅斯征服中亞地區,俄羅斯農民開始移民中亞。隨著布爾什維克掌權,到1930年代史達林的大清洗,到1940年代,在哈薩克,哈薩克語的角色已經被侷限在鄉村的生活用語。到1960年代,在哈薩克語言的使用將哈薩克人分成三個階層:第一種,不懂俄語,在日常生活中只會使用哈薩克語。這群人基本上是集中在哈薩克南部鄉村地區的老年人。第二類則是能流利地使用俄語和哈薩克語的哈薩克人,第三類則是流利的使用俄語,卻不會說哈薩克語的哈薩克人。而非哈薩克族裔,由蘇聯其他地區移居哈薩克的其他民族,則普遍的使用俄語作為民族之間的交際語言。但是這其中也有少數能使用哈薩克語的俄羅斯人,因此哈薩克獨立之後,如果用語言掌握性來分類,則掌握哈薩克政治經濟的權力集團是由兩種人構成:能流利使用俄語和哈薩克語的哈薩克人以及能使用哈薩克語的俄羅斯人(Медведев,Р.,2008:233-235)。
如果不論俄羅斯在中亞經營過程中,在哈薩克歷史上的角色定位,俄羅斯及俄語對哈薩克的影響相較於前述的塔吉克和烏茲別克,在哈薩克有著另一種深層的文化與心理意識意義。
哈薩克第一任總統納札爾巴耶夫(Н.Назарбаев)在其所著的的「非右非左」(Без правых и левых)一書中,已經對俄羅斯在哈薩克國家中的角色有著這樣的論斷:藉著俄羅斯的幫助,培養了科技知識分子。透過俄語,哈薩克人不僅為自己開啟了俄羅斯文化的最偉大財富,更有世界文明的財富(С помощью России была погготовлена местная техническая интеллигенция. Через русский язык казахи отркыли для себя не только величайшее богатство русской ткультуры, но и богатство мировой цивилизации.)(Назарбаев,Н.,1991:36-37)。在這樣的背景下,俄語不是一個文化社會現象,而成為一件看是似簡單卻又麻煩的政治課題,這個困境具體反映在哈薩克的國家語言政策上。
1997年正式公告的「哈薩克斯坦共和國語言法」(О языках в Республике Казахстан)中對於哈薩克語及俄語的定位有明確的文字說明。
哈薩克語是國家語言(государственный язык),並聲明,掌握國家語言是每個公民的責任(哈薩克共和國語言法第四條)。俄語事實上並沒有明確的官式定義,語言法中明示,在政府機關以及地方自治機關中哈薩克語是工作語言但是俄語平等的(наравне)和哈薩克語官式地(официально)使用(哈薩克共和國語言法第五條第八條)。由於俄語是平等的,官式地和哈薩克語在政府機關及地方自治機關中使用,雖然在正式法律(де-юре)上並沒有定義俄語,但是在事實上(де-факто)俄語就是具有國家語言的意義。再基於人權原則,每個哈薩克公民有權使用母語(родной язык),自由的選擇溝通,教育,學習以及創作使用的語言(哈薩克共和國語言法第六條)。特別是國防軍事機構,國家執法監察及安全保障等機構,則是保證哈薩克語與俄語的使用(哈薩克共和國語言法第十二條)。哈薩克政府保證在各級教育中使用哈薩克與俄語,及必要時的其他語言。教育機構中哈薩克與和俄語是必修課(哈薩克共和國語言法第十六條)。由這些法律條文可以看出,俄語在法律上雖然沒有明確的文字定義,但是其意義與哈薩克語基本上一致。如果再加上俄語的普遍性,再考慮由前蘇聯加盟共和國組成的區域性組織,如「集體安全條約組織」,「歐亞經濟共同體」甚至是由中國主導的「上海合作組織」,俄語都是一個核心的工作語言。在這種內外環境的影響下,哈薩克語的通行和使用,自哈薩克斯坦獨立後事實上是處在一種名不符實的狀態。雖然哈薩克語是國語,哈薩克人也占哈薩克人口的多數,但是哈薩克語的優勢並沒有表面上表現出的優勢。根據哈薩克統計局(Агентство по статистике Казахстана)在2009年的人口普查資料中顯示,能流利書寫,閱讀哈薩克語人口為62% ,了解哈薩克語口語的為74%。而能流利書寫,閱讀俄語的人口為84,8%,了解俄語口語的人口為94,4% 。同一時間流利書寫,閱讀英文人口為7,7%,了解英語口語的則為15,4%(Демоскоп Weekly,2010)。事實是,自哈薩克獨立之後,就語言問題上並未出現一個確保民族國家語言作為國家核心的社會與政治環境。
這個問題終於到2012年,納札爾巴耶夫為首的受蘇聯俄羅斯化教育的哈薩克菁英到必須採取行動的時刻-進行哈薩克語的拉丁化。
四、哈薩克字母拉丁化計畫
1989年,當時哈薩克在研擬語言法時,就討論哈薩克文字母拉丁化的問題。
當時拉丁化是基於幾個方面的考慮,第一,哈薩克文改用拉丁字後,可以使哈薩克語的使用者較快速的親近英文介面。第二,哈薩克人散居全世界48個國家,基本上都是使用拉丁字母,其中以土耳其較多。到2000年時又出現一個新理由:使用拉丁字母更能有效率的推廣以英文為介面的電腦科技。一直到2012年12月,關於使用拉丁字母的分歧,在當年哈薩克斯坦公告的國家發展計畫「哈薩克斯坦-2050年」中,哈薩克總統納札爾巴耶夫終於決定:哈薩克在2025年將完成全面轉換為拉丁字母(Назарбаев, Н.,2012)。
根據納札爾巴耶夫的主張,改用拉丁字母將有助於哈薩克語言、文化及經濟的現代化與發展。2017年9月,納札爾巴耶夫提到,使用基利爾字母扭曲了哈薩克語本質。例如,在哈薩克語中沒有「Щ」 ,「Я」, 「Ю」,「 Ь」這些音,但是哈薩克文字中必須加入這些原本沒有的音素,使用這些符號破壞了哈薩克語本質。納札爾巴耶夫同時表示,轉換為拉丁字母更能適合當代科技,大眾傳媒以及科學發展的趨勢,有其時代的邏輯性。(Кулмаганбетова, Д.,2017)
一般哈薩克人對改用拉丁字母大抵抱持樂觀和支持的態度,也認為財政負擔不僅值得而且也不會過高。但是仍有部分人士認為,雖然基利爾字母或是拉丁字母都無法完整地反映出突厥語語音中最重要的「元音和諧」原則,但是拉丁字母的功能遠不及基利爾字母,因為拉丁字母必須要加上許多變音符號才能滿足使用的需求,而基利爾字母則沒有這種現象。也由於語音與文字符號之間需有的「和諧性」新字母表自2017年起歷經一波三折,顯示出字母表確立過程並不順利-到2021年4月竟然有5個版本先後公告。
第一個版本出現在2017年9月,由26個字母組成,未加其他附加符號。但是這個版本有8個字母採用「雙字母」標示,造成在書寫時有不少字的字母數會比基利爾字母數還多。例如,胡蘿蔔//сәбіз變成 saebiz,母音 「ә 」由「ае」構成。如下圖所示:
圖二:第一版字母表
資料來源:(Коскина,А.,2017)
第二個版本出現在2017年10月,由納札爾巴耶夫以總統令附件形式公布。字母增加到32個,而且大量地使用附加標點「撇號」(апостроф)。如2,8,11,17,19,24,25,28及31,共計有9個字母。這個版本引起更大的批評,原因在大量地使用撇號,導致閱讀和書寫的複雜性。如下圖所示:
圖三:第二版字母表
資料來源:(Президента Республики Казахстан,2017)
在第二版的標準字母表中,大量的利用撇號來做標註,然而過多的撇號造成閱讀的障礙。例如,普希金會拚為Pyʼsʼkiʼn,迪米特里.梅德韋傑夫拚成Dmiʼtriʼiʼ Medvedev,伏拉基米爾.普亭會拚為Vladiʼmiʼr Pyʼtiʼn。哈薩克語中一些原本較短的字會變得較長,例如「熊」以基利爾字母拼為「аю」,但是轉為本版拉丁拼音時則變成「aiʼuʼ」。此外,因為字母中沒有「C」這個字母,因此碰到「C'」是對應到「ch」,而不是「ts」。但是表示「ts」的符號是「S」,所以製作香腸的「工作車間」如果用拉丁字母會拼寫成「Kolbasa Sexi」。然後原本是不同位置的喉音「x」及「h」,則全部被整合為一個符號「H」。
另外一個問題是,原本「У」、「Ү」、「Ұ」、「Ы」 四個不同的元音,在原來用基利爾字母時是四個不同的字母,彼此很容易區別,但是本版拉丁字母表中將其整合成兩個字母再加撇號完成,變成「Yʼ」、「Uʼ」、「U」、「Y」。 由於撇號的使用被認為過多,所以2018年2月第三版的字母表將原來的9個加撇號的字母減為6個,並將撇號改成元音變音符號。例如「a'」改成「á」,將「I'」,「i'」去掉撇號,小寫字母去點。而「S'」及「C'」則取消,改為「Sh」 和「Ch」並挪到第31及32兩個位置,字母仍舊為32個。這個版本的複雜程度甚於前兩個版本,依然招致了批評。雖然在官方的網站「Qazlatyn.kz」也以此當作推廣拉丁化的範本,但是這個版本因為其他因素被推遲。如下圖所示:
圖四:第三版字母表
資料來源:(egov,2021)
2019年3月納札爾巴耶夫(Н. А. Назарбаев)提前退位,由總理托卡耶夫(Касым-Жомарт К. Токаев)繼任代總統,並於當年6月正式當選新任總統。原本在納札爾巴耶夫時代公告的字母表和拉丁化進程幾乎被推翻。根據托卡耶夫新政府的計畫,原本預計到2025年完成的拉丁化進程將重新自2023年啟動,至2031年完成,並藉由拉丁化進程,順勢將國民教育由11年延長到12年一併實施(Ekberova, E.,2021)。
為配合整體教育變革,2021年1月,哈薩克政府再次公告號稱完善版的字母表。由31個字母構成,改善了前述三個版本,並且達到「一音一符號」的原則。但是這個字母表卻將「ng」(第17欄)用了一個在突厥語國家拉丁字中未曾出現的罕見符號,以至於再度引起質疑。如下圖:
圖五:第四版字母表
資料來源:(Informburo,2021)
為此,2021年4月哈薩克政府又再次公告新版字母表,這次將前版字母表中第17個罕見字母改成較簡單的Ñ (ñ)。如下圖所示:
圖六:第五版字母表
資料來源:(Кадир,А.,2021)
五、文字語言與情緒
不同於1920及1940年代,當代哈薩克年輕人已在學習英語,廣泛接觸西方文化,字母的轉換對年輕一代而言應該不是困難。在實務上,字母轉換過程需耗時8年,因為根據原計畫,拉丁化進程分成三階段:2018-2020,2021-2023,2024-2025。自2021年起,由國家發給的文件,護照都以拉丁字母書寫,到2024年-2025年則是教育系統,公務機關和大眾傳播媒體要徹底完成轉換。為了完成拉丁化,全國19萬2千名國民教育教師必須進行專業培訓,全國中小學教科書重印這些都需要耗費一定規模的財政支出。但是實際花費部分迄今並沒有一個正式的官式報告,雖然2006年哈薩克教育及科學部估計,以當時匯率估計為1億1千5百萬美元,但是在2017年,根據哈薩克媒體估計,大致為20億到100億美元之間。(Шустов, А.,2017)
有形財政支出比較好估計,但是無形的躁動卻是一種難以評估的危機。隨著去俄語化,去俄羅斯化被賦予國家意識統一的象徵,語言變成一種是否效忠國家,或是是否是自己人的評斷標準。哈薩克近年在部分大城市出現語言巡邏隊(языковые патрули),也就是哈薩克人自發性的組成巡邏隊,穿梭在商店以及各教育機構和政府機關,去檢查哈薩克語使用的情形。除了當場糾正使用俄語的當事人改用哈薩克語以外,並把現場爭執衝突的過程全程錄影,公布在網路社群媒體上加以公審(Хвостик, С.,2021)。甚至發生,公開談及認為哈薩克出現仇俄現象(русофобия)而被起訴的案例(Плотников, Д.,2021)。
但是在現實中,俄語的需求卻與前述的景象有著難以調和的矛盾現象:在只會使用哈薩克語的族群中,有著難以估計的俄語教育需求。
目前在哈薩克出現俄語學習的網路課程,網路課程有個人主播式,也有較有系統性的課程規劃的類型。目前剛起步比較有名的是 「Орыс тілі курсы」(俄語課程) 。「Орыс тілі курсы」透過Facebook建立起社群後(https://www.facebook.com/pages/category/Education/Орыс-тілі-курсы-116268783256907/),提供各種不同類別的俄語網路教學課程,並在Toutube提供免費俄語學習資源「Орыс тілі курсы Russkaya rech」 (https://www.youtube.com/channel/UCJia92xOxuF6IdSw7OG9Qkw)。教學內容主要是基本的日常俄語,日常會話常用詞與簡單句子。因為該網站的目的是要為住在不懂俄語,只懂哈薩克語住在南部省分的鄉下人進城找工作所需而建置。據哈薩克當地新聞報導,自Covid-19疫情爆發後,由於大量的經貿活動改為透過網路進行,反而導致俄語課程更受歡迎。因為以往透過中間商談判的商業交易,在疫情影響下,供應製造方與需求方之間直接透過網路進行交易,造成以往無須了解俄語的供應生產方產生了對俄語必須有一定程度理解和應用的需求。「在哈薩克斯坦談生意的語言是俄語」(В Казахстане язык бизниса-русский)( Беймарал, У.,2021)。這類課程的學員包括來自哈薩克西部及南部省分的哈薩克人,學生,鄉村居民,以及自外國入籍的哈薩克人(репатрианты/оралманы/кандасы)。據一位開設私人補習班的老師阿斯哈特(Салтанат Асхат)的說法:我教說哈薩克語的人學俄語,是要幫助他們能有資訊平等的機會,能幫助他們讀新書,看新的電影,學習那些說俄語的能學得所有事。你懂得的語言越多,你的知識和心靈就越豐富。語言之間無須對立(Чем больше языков ты знаешь, тем ты интеллектуально,духовно богаче.Не нужно противопоставлять один язык другому)( Беймарал, У.,2021)。
俄語需求的增加的另一個背景是城市中講俄語的人和鄉下講哈薩克語的人之間出現的教育水準落差。由鄉下地區到城市討生活的年輕人,發現自己在鄉下受的哈薩克語教育無法幫助他們在以俄語為主要語言的城市中找到一份適合並且薪水合理的工作。 在這種背景下,語言問題成為政客在選舉時的調性:「都是說俄語的人的錯」(это русскоязычные виноваты),成為許多前蘇聯加盟共和國,在面對國內社會經濟問題時最常舉出來的藉口如摩爾多瓦(Слободчикова, Д.& Чекан, И.,2021)如此,波羅的海地區亦然(РИА,2019)。在哈薩克亦是如此,政客透過語言分類,不斷地在社會中進行分類,分層與分群。當通雙語的哈薩克菁英佔據政府高層時,由另一方面來說,卻對底層民眾因為語言分眾而造成紛爭時,出現一幅難以言喻的矛盾畫面。
六、小結
哈薩克改用拉丁字母放棄基利爾字母,並不是完全基於語言文化因素,因為哈薩克與俄國的多方面關係超過200年,文化和歷史的連結已經久遠,就歐亞文化的角度來看,突厥語民族不緊彼此之間互相影響,更和俄語之間互相影響,語言之間有著大量的借詞。在俄語中有著太多源自突厥語的詞彙出現在姓氏及日常生活文化中,例如,стакан(玻璃杯), чемодан(行李箱),туман(霧),арбуз(西瓜),кирпич(磚頭),деньга(錢幣),казна(金庫),серьга(耳環)等等。其他如貝爾扎耶夫(БЕРДЯЕВ),比丘林(БИЧУРИН),布寧(БУНИН),果戈里(ГОГОЛЬ),卡拉姆金(КАРАМЗИН),希施金(ШИШКИН)等都是俄國文學、藝術、哲學史上有名的姓氏。事實上,俄羅斯與歐亞內陸各民族長久以來的歷史互動,某種程度上也造成俄羅斯文化在歐洲文化叢結中的特殊性,這不僅造成歐洲文明如何看待俄羅斯的特殊視角問題,也是俄羅斯如何看待自己無法迴避的命題。而中亞各國的工業,科技,健康衛生,自然科學等範疇內的各種專業詞彙也無法脫離俄文傳播的影響。
哈薩克文字拉丁化工程的問題在於,考慮到哈薩克境內非哈薩克族群的權利和文化,哈薩克字母拉丁化將只限於哈薩克語學校和政府機構官式文書,並不涉及以俄語為母語的人口,俄羅斯人以及其他民族語言。亦即,原來使用基利爾字母的傳統場域仍然使用基利爾字,母但是在非哈薩克語學校中的哈薩克語教材才使用拉丁字母。(Мамашулы, А.,2021)
哈薩克的文字拉丁化,站在隔壁兄弟民族,在1990年代及推行文字拉丁化的烏茲別克眼中有著見鑑之處。1990年代擔任烏茲別克著名雜誌「東方之星」雜誌(Звезда Востока)主編的作家,哲學家馬答里耶夫(Сабит Мадалиев),總結烏茲別克10年的拉丁化過程,除了必要的難以估計的龐大財政支出以外,還出現下列結果:
1.十年的文化成就與過往歷史脫節;
2.烏茲別克境內的非烏茲別克族群學習烏茲別克語的困難度加大;
3.加深不同地區整合的困難;
4.老一輩的烏茲別克人再度成為文盲;
5.歷史上留下來的文化資產需要再花數十年的長時間再進行轉譯;
6.老百姓閱讀習慣轉變之後,招致文化水準下降;
7.不僅未如願遠離俄羅斯,也沒有比較接近其他突厥語民族。(Мадалиев, С.,2004)
俄國有句諺語:「踩到同一把耙子兩次」(Дважды наступит на один и те грабли.),哈薩克是否會重製烏茲別克的經驗尚未可知是否,但是馬答里耶夫所談到的第3點,正是哈薩克的隱憂。傳統上俄語流行區和哈薩克語使用區正好和哈薩克傳統的大,中,小玉茲(жуз)領域有重疊關係。北部,東部的大玉茲,中玉茲地區是俄語流行區,而哈薩克語使用區在西部,南部的小玉茲區,也就是前述出現的「城市-鄉村」,「教育-經濟」差異化明顯的區隔線。
整體來說,哈薩克文字轉換歷史,述說的不是文化自然演化的過程,而是人為的政治工程,政治決策最終決定一個國家使用何種字母,不同的當權者也有不同的算計。至於每次的文字轉換對於一個國家民族的文化意識,到底帶來怎樣的改變,是否符合文字轉換時的期待,事實上並沒有人會去深入探究。
哈薩克透過文字改革以推動哈薩克的去俄羅斯化最後是否會成功達成預定目標,就如同俄羅斯另一句諺語:布袋裡的貓(Kот в мешке)一樣,只能靜待2031年以後的驗證。
Ekberova, E.,2021.“Школы в Казахстане перейдут на латиницу с 2023 года"in Anadolu Agency : https://www.aa.com.tr/ru/мир/школы-в-казахстане-перейдут-на-латиницу-с-2023-г ода/2175991, Available:20211123
Eurasianet,2016.“Турция добивается «перезагрузки» с Узбекистаном"in Eurasianet: https://russian.eurasianet.org/node/63576, Available:20210915
egov,2021.“Поэтапный переход казахского алфавита на латинскую графику."in egov:https://egov.kz/cms/ru/articles/culture/Alfavit-kazahskogo-yazyka-na-latinice, Available:20210929
Hechter,M.,1975. Internal Colonialism.The Celtic Fringe in British National Development,1536-1966. Berkeley: University of California Press.
Hirsch, F., 2005.Empire of Nations. Ethnographic knowledge and the making of the Soviet Union. Ithaca and London: Cornell University Press.
Informburo,2021.“Новый вариант казахского алфавита на латинице презентовали в правительстве"in Informburo: https://informburo.kz/novosti/novyj-variant-kazahskogo-alfavita-na-latinice-prezentovali-v-pravitelstve, Available:20211123
Kuzio,T.,1998. Ukraine. State and Nation building. New York: Routledge.
Qazaqstan Tarihy,“В 1886г. вышло «Положение об управлении Туркестанским краем»"in Qazaqstan Tarihy порталы: https://e-history.kz/ru/calendar/show/26899/, Available:2021/09/03
Tengrinews,“Чем отличается новый проект казахского алфавита."in Tengrinews : https://tengrinews.kz/kazakhstan_news/chem-otlichaetsya-novyiy-proekt-kazahskogo-alfavita-328272/, Available:20210929
Zakon.kz,2017.,“Как выглядит проект алфавита казахского языка на латинице." in Zakon.kz: https://www.zakon.kz/4882340-kakoy-proekt-alfavita-kazahskogo-yazyka.html, Available:20210929
Барахов, И.,1999.“Итоги 1-го Всесоюзного Тюркологического съезда"in ИЛИН: http://ilin-yakutsk.narod.ru/1999-12/50.htm, Available:20210929
Бартольд В.В., 1927. История культурной жизни Туркестана. Ленинград:Изд-во Акад. наук СССР, гос. тип. им. Ив. Федорова
Беймарал, У.,2021.“Exclusive.kz (Казахстан): казахи учат русский язык, а власть снова называет необразованных иждивенцами."in ИноСМИ: https://inosmi.ru/social/20210907/250454124.html , Available:20210930
Бендриков, К.И., 1960. Очерки по истории народного образования в Туркестане. Москва: Издательство академии Педагогических наук РСФСР.
Богданович, О.,2018.“Узбекистан: «параллельный» русский язык. Таджикистан: в поисках точки возврата"in Ритм Евразии: https://www.ritmeurasia.org/news--2018-07-28--uzbekistan-parallelnyj-russkij-jazyk.-tadzhikistan-v-poiskah-tochki-vozvrata-37716, Available:20210915
Васильев,А.М., 2001. Ислам в Российской империи.Законадательные акты, описания, статистика. Москва:ИКЦ“Академикнига"
Гаталова,Л.С., Кошелева,Л.П., Роговая,Л.А. и Кадио,Дж., 2009. ЦК ВПК(б) и национальная политика. Книга 2. 1933-1945.Москва:Российская политическая энциклопедия.
Демоскоп Weekly,2010.“Казахским языком свободно владеют более 60% казахстанцев, русским - около 85%"in Демоскоп Weekly: http://www.demoscope.ru/weekly/2010/0443/panorm01.php#7, Available:20210928
Духовской,С.М., 1899.Всеподдпннеёший доклад Туркестанского генерал-гурбенатора от инфантерии Духовского.Ислам В Туркестане.Ташкент:Неизвестно.
Закон Республики Казахстан от 11 июля 1997 года № 151-I.О языках в Республике Казахстан.https://www.kaznu.kz/ru/1969
Жирнов, Е., 2010.“О латинизации русского алфавита",in Коммерсантъ Власть: https://www.kommersant.ru/doc/1301421, Available:202100903
Кадир,А.,2021.“Что изменилось в новом варианте алфавита казахского языка на латинице"in Sputnik.kz: https://ru.sputnik.kz/society/20210422/16862511/alfavit-kazakhskiy-latinitsa.html, Available:20211123
Коскина,А.,2017. “25 букв и 8 диграфов: казахстанским депутатам показали алфавит на латинице", in Currenttime : https://www.currenttime.tv/a/28729199.html, Available:20211123
Ключевский,В.О.,1993. О Русской истории. Москва:Просвещение.
Кулмаганбетова, Д.,2017.“Назарбаев ответил казахстанцам, критикующим проект алфавита на латинице."in informburo: https://informburo.kz/novosti/nazarbaev-otvetil-kazahstancam-kritikuyushchim-proekt-novogo-kazahskogo-alfavita-na-latinice.html, Available:20210929
Медведев,Р.,2008.Нурсутан Назарбаев.Казахстанский прорыв и евразийский проект.Москва:Издательство BBPG.
Масевич,М.Г.(ред.),1960. Материалы по истории политического строя Казахстана. Том 1.Алма-Ата:Издательство Академии Казахской ССР. Наврузшо, З.,2019.“В Таджикистане новорожденным могут дать в качестве фамилии имя дедушки"in Радио Озоди: https://rus.ozodi.org/a/29879732.html, Available:20210919
Мадалиев, С.,2004.“Реформа языка: нежеланная латиница"in Фергана.Ру: https://www.fergananews.com/articles/2619, Available:20211122
Мамашулы, А.,2021.“Как осуществляется переход на латиницу? Что известно о реформе сейчас?"in Azattyq: https://rus.azattyq.org/a/kazakhstan-latin-alphabet-explainer/31320915.html, Available:20211122
Миллер, А.И.(ред.), 2008. Центральная Азия в составе Российской империи. Москва:Новое литературное обозрение.
Назарбаев,Н.,1991.Без правых и левых. Москва: Молодая гвардия
Назарбаев, Н.,2012.“Послание Президента Республики Казахстан Н.Назарбаева народу Казахстана. 14 декабря 2012 г."in Президента Республики Казахстан: https://www.akorda.kz/ru/addresses/addresses_of_president/poslanie-prezidenta-respubliki-kazahstan-nnazarbaeva-narodu-kazahstana-14-dekabrya-2012-g, Available:20210929
Остроумов, Н.П., 1910.“Колебания во взглядах на образование туземцев в Туркестанском крае."Кауфманский сборник. Москва:Тип. Тов-ва И.Н Кушнерев и Ко. pp.139-160
Президента Республики Казахстан,2017.“Указ О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику № 569 26 от октября 2017 года"in Президента Республики Казахстан: https://www.akorda.kz/ru/legal_acts/decrees/o-perevode-alfavita-kazahskogo-yazyka-s-kirillicy-na-latinskuyu-grafiku, Available:20211123
Плотников, Д.,2020.“Алфавитный беспорядокКазахстан отказывается от кириллицы. Чем это закончилось для других стран бывшего СССР?", in LENTA.RU:https://lenta.ru/articles/2020/07/11/alphabet/, Available:20210929
Плотников, Д.,2021.“Поговорите тут.Языковые патрули, тюрьма и гонения: как в Казахстане притесняют русских?."in Lenta: https://lenta.ru/articles/2021/08/20/kz_rus/ , Available:20210929
РИА,2019.“Эта страна самая несчастная в Евросоюзе. Виноваты снова русские."in РИА: https://ria.ru/20191115/1560891783.html , Available:20210930
Санженаков, И. М.,2008.“Система Н.И. Ильминского – основа инородческого образования в России второй половины XIX века."in The Emissia.Offline Letters: http://www.emissia.org/offline/2008/1247.htm,Available:20210831
Слободчикова, Д.&Чекан, И.,2021.“Во всем виноваты русские? Каково быть русским в Молдове (ВИДЕО)."in NM: https://newsmaker.md/rus/novosti/vo-vsem-vinovaty-russkie-kakovo-byt-russkim-v-moldove-video/ , Available:20210930
Совет народных комиссаров СССР,1938.“Постановление ЦК ВКП(б) и СНК СССР «Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей» от 13 марта 1938 г."in КонсультантПлюс: http://www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=ESU&n=23269#HrT17iSVxQVlFYoM,Available:202100903
Старостина, Ю.,2019.“Узбекистан стал главным официальным поставщиком рабочей силы"in РБК: https://www.rbc.ru/newspaper/2019/08/19/5d5560979a7947af4fa8a883, Available: 20210917
TACC,2016. “Эмомали Рахмон заявил об огромном значении русского языка для Таджикистана"in TACC: https://tass.ru/obschestvo/3575577, Available:20210919
Тофанюк,Е.,2019.“Мигранты перевели в свои страны рекордную сумму"in FRANK RG: https://frankrg.com/3284, Available: 20210917
Хвостик, С.,2021.“«Почему вы нас не любите?» Кто выступает против русского языка в Казахстане.В крупных городах Казахстана националисты проводят «языковые патрули»."in GEZETA: https://www.gazeta.ru/politics/2021/08/10_a_13853888.shtml , Available:20210929
Шустов, А.,2017.“К чему приведет латинизация Казахстана? Опыт прогноза" in Евразия Эксперт: https://eurasia.expert/k-chemu-privedet-latinizatsiya-kazakhstana/, Available:20211123
Эткинд,А.,2014. Внутренняя колонизация.Имперский опыт России.Москва:Новое литературное обозрение.