2/11/2022

俄羅斯國族意象的形塑與矛盾//2018中政會

前言
當代國家的構成大致上都是在統一主權國家架構下形成多族群、多文化並立模式。在這種背景下,時常會出現文化多元性和社會整合性之間的對應關係。換句話說,族群層次的自我文化認同與國家層次的共同政治認同之間如何取得協調,一直是現代國家建構過程中的重要課題。最理想的狀態自然是這兩種身分與認同的一致性,但是就實際現況而言,兩者之間出現落差是一種普遍的現象。
就俄羅斯這樣的多樣化族群構成的國家來說,到底是人為形塑,或是自然形成一個共同的國族或國民(nation)的政治符號,是一個有趣的課題。
本文將就以下幾個子議題對俄羅斯國族符號的變動與形成做一個簡單的說明。
1.歷史上關於俄羅斯人意象描述的變化; 2.新時代對於俄羅斯人的論述; 3.語言與宗教分歧下的整合。
關鍵詞:俄羅斯 俄羅斯人 韃靼斯坦共和國 穆斯林 伊斯蘭
一、歷史上關於「俄羅斯人」意象的描述-誰是「俄羅斯人」?
在當代俄語中出現的兩個名詞русские及россияне翻譯成英文都是russians。翻譯成中文都是「俄羅斯人」,在當代概念中前者русские指的是民族屬性為俄羅斯民族者,後者則是俄羅斯的國民,不論其民族屬性為何。
但是從歷史上來看,作為民族屬性的русские一詞並不是以原生因素(如血緣、語言、宗教)作為必要條件。彼得大帝(Петр Великий) 在回答蘇格蘭的布留思(Яков Брюс)關於自己的蘇格蘭人身分,是否可以在帝國擔任高官一事的疑問時回答:「俄羅斯人是指熱愛俄羅斯,並且為她服務!」(Русский тот, кто Россию любит и ей служит!)。 (Русский тот, кто Россию любит и ей служит!// http://www.gkbarit.ru/vestnik/14/6.htm)
事實上,在帝國時代並沒有「民族」或是「國族」這種近代國家出現後才有的概念。
在俄羅斯帝國時代,1897年最後的一次人口普查項目中,對於人口的調查重點是宗教信仰(вероисповедание)及社會階層(сословия)。
宗教信仰分成東正教(православны),舊禮教派(раскольники),聯合會 (уняты)(指1596年出現在今日烏克蘭西部,承認羅馬教皇並受其管理,但是採用東正教教儀,以古斯拉夫語誦念的烏克蘭希臘天主教會(Ukrainian Greek Catholic Church)。)亞美尼亞教會(армяно-грегориан),天主教(католики),新教( протестанты), 猶太教(евреи),伊斯蘭教(магометан),拜偶像者(идолопоклонники)。
社會階層(蘇聯的身分證件的第五項註記持有人的社會階層一直維持到1953年。) 則是分成貴族地主(дворянство потомственное),貴族公務員(дворянство личное и служащее),神職人員(духовенство ),城市居民(городские сословия),農村居民(сельские сословия),軍人 (военные сословия), 外國人(иностранцы)及其他不屬於前述各項者(лица,не принадлежащие к названным сословиям)。
也就是說,在帝國時代的子民身分的確定是來自於宗教信仰的分類和社會階層的安排,國族(нация-nation)既不是想像,也不存在。人群的概念在沙皇的眼中,只是「受教化」的帝國子民和「未受教化」的部族(племя)或族群(народности)。(Брокгауз,Ф.А.,Ефрон,И.А.,РОССИЯ.С.-ПЕТЕРБУРГ,1898.с.86)
1917年的俄國大革命正逢民族自決風潮布爾什維克黨人的革命也必須回應俄羅斯國內及國際社會的需求布爾什維克黨人最終放棄史達林的「自治化方案」 (План автономизация) (Автономизация: Большая Советская Энциклопедия (БСЭ))(http://bse.sci-lib.com/article093498.html, available: 2010/11/2. 「自治化方案」的精神非常簡單: 烏克蘭,白俄羅斯,亞美尼亞,亞塞拜然,喬治亞等蘇維埃共和國加入俄羅斯聯邦,成為自治共 和國。俄羅斯聯邦的最高權力組織則轉換成聯盟的最高權力組織。至於遠東共和國 (Дальняя восточная республика-ДВР) 、布哈拉共和國 (Бухарская республика) 及花喇子模 (Хорезом) 則 是與俄羅斯聯邦依舊保持條約性關係。) 。 而接受列寧關於建立聯邦國家的政治安排列寧建議建立一個包括俄羅斯聯邦及所有獨立的蘇維埃共和國在自由意願為基礎結合起來的蘇聯(Союз Советских социалистических республик-СССР)。
根據列寧的建議,俄羅斯,烏克蘭,白俄羅斯及高加索聯邦統一成一個共和國間彼此平等的同盟,並由這些共和國選出一個「蘇維埃中央執行委員會」 (Центральный Исполнительный Комитет Советов) 做為新的同盟的最高權力機構。就列寧的看法,這個過程「我們既不是只給那些主張獨立的人一些養分,也沒有消滅各共和國的獨立,而是創造了一個新的階段,一個各平等共和國的聯邦」 (мы не давали пищи «независимцам», не уничтожили их независимомти,а создавали ещё новый этаж, федерацию равноправных республик)。(Краткая история СССР. Часть вторая, Москва:Наука.1978: 151)
但是,民族加盟共和國以及自治共和國這種以特定族群屬性人群為基礎並劃分界線的政治體的出現必須有一個前提:確定「誰是誰」。因為以往以宗教信仰和社會階層為概念的族群分別不足以適應新時代的聯邦國家建立的要求。
1909年到1915年間,俄羅斯皇家地理學會(Императорское Российское географическое общество)進行俄羅斯各民族語言、服飾、住屋、生活習慣各種資料的蒐集,已準備建立完整的俄羅斯帝國民族誌地圖。(Паканов,С.К., Проект составления плнменной карты России.//Живая старина. Петроград : тип. В.Д. Смирнова 1924 г. Т.24,№3.с.217-244) 1917年二月革命後臨時政府於俄羅斯科學院(Российская аакадемия наук)成立由當時12名頂尖的體質人類學家,民族誌學家,語言學家以及地理學家組成的「研究俄羅斯人口族群構成委員會」(Комиссия по изучению племенного состава населения России-КИПС)。(Hirsh,F.,Empire of nations.Ethnographic knowledge and the making of the Soviet Union. Cornell University,2005,p.49)
但是由於委員彼此之間的意見分歧,導致委員會的工作難以順利進行。問題在於:如何確定族群及身分定義的客觀標準?因為帝國龐大,地區差異極大。再加上大戰仍在進行,委員會主席奧登堡(С.Ф.Ольденбург)認為應該採用語言及宗教作為標準。但是委員會內的民族誌學家則認為語言並不是一個可靠的指標, 因為一個人的民族屬性和其母語之間並沒有必然的連接關係。依1926年蘇聯統計學大會定義,所謂母語指的是受訪者掌握最好的語言,並在日常生活中使用者。(LiveJournal, Перепись 1937 года(1), )當代俄羅斯學界則普遍認為所謂的母語(родной язык),在定義上是指個人父母的語言或是個人在孩童時期第一個掌握的語言。(Топорнин,Б.Н.,(под ред.), Конституция Российской Федерации.Научно-практический комментарий. Москва:Юристъ,с.222)所以母語與民族屬性就實務上而言是兩件事,兩者之間並不絕對相符。體質人類學家則是強調體質的重要性,(Hirsh,F.,Empire of nations.Ethnographic knowledge and the making of the Soviet Union..p.50) 這種爭論到1926年的蘇聯第一次人口普查時都沒有得到結論。
10月革命之後,主張民族自決的布爾什維克要求要更嚴格清楚的標準來確定民族屬性。到1920年「研究俄羅斯人口族群構成委員會」不再將語言當作民族屬性的基本指標。(Соколовский, С.В., Этническая идентичность в переписях: классификационные принципы и подходы.//www.demoscope .ru/weekly/knigi/konfer/konfer_028.html)當時另一個大的問題是,連政府調查部門都不清楚何謂「民族屬性」以及如何確認。因此在1923年到1925年間,委員會必須在各個共和國和州說明民族屬性的涵義。
到1925年,關於製作問卷一事又出現爭議,無論是西蒙諾夫-天山斯基(В.П.Семенов-Тянь-Шанский)的六個問題法(受訪者父母的民族屬性,出生時的宗教信仰,受訪時的宗教信仰,兒童時期的口語,在家中使用的語言以及是否會俄語)或是杜斯妥也夫斯基(А.А.достоевский)直接詢問:你覺得自己是那一族(К какой науциональности вы себя относите?),都遇到一個共同的問題:一般人在不同地區對於自己所屬集團身分有不同的自我認識和標準,再加上個不同人群社會結構發展和構成的高度差異性,為此,在1926年的人口普查時採取了兩項所謂的補救措施:一是在不同地區採用不同的問卷及提問法。例如,在烏克蘭以及帝國的西部地區可以以民族(народность)一詞來詢問當地人的身分,但是在高加索區及中亞則會以部落(племя)或是氏族(род)作為詢問的主詞。
但是這種詢問的資料卻又沒法符合民族的層次性,因此產生所謂「兩階段」記載的方法。也就是第一階段訪員記下受訪者的自稱後,在第二階段由統計單位依照委員會事先製作設計的民族分類參考表作註記。例如,一個受訪者如果自稱是薩爾特(сарт),但講烏茲別克語,因為參考表中沒有「薩爾特」,但是列出的是烏茲別克人(узбек),所以就將這個自稱「薩爾特」的人的民族屬性列為烏茲別克人。(там же.)
在1926年當時的調查基礎科學還未成熟,以至於在調查時出現包括民族屬性及語言兩項重要的調查項目界線非常模糊。
在民族屬性自述部分,分不出民族構成的層次性和獨立性。前者如第39項塔蘭奇人(таранчи),喀什喀爾人(кашгарцы)和維吾爾人(уйгуры),後者如第41項哈薩克人(казахи),吉爾吉斯人(киргизы)在調查表中都被放進同一欄目。(Всесоюзная перепись населения 17 декабря 1926 г. : краткие сводки / изд. ЦСУ Союза ССР. - М, 1927-1929. - 10 т. - В надзаг. : Центр. статист. упр. СССР. Отд. Переписи.Вып. 4 : Народность и родной язык населения СССР. 1928.с.31 http://elib.shpl.ru/ru/nodes/16537-vyp-4-narodnost-i-rodnoy-yazyk-naseleniya-sssr-1928#mode/inspect/page/31/zoom/5)
而母語部分則出現「語群」,「語」的交錯標示。例如在1926年的人口普查資料中就出現「芬蘭語群」(Финская группа-第31項),「突厥-韃靼語群」(Тюрко-татарская группа-第35項),或是「巴什基爾語群」(башкирская групппа-第36項)等的籠統分類法(там же.)
兩階段註記的方法暫時解決登記的問題並且有利於科學研究的分類分析,卻引起人的權利問題:為何不能自由選擇自己的民族身分,而必須由他人設計的參考表中去被選擇?(Соколовский, С.В., Этническая идентичность в переписях: классификационные принципы и подходы.//www.demoscope .ru/weekly/knigi/konfer/konfer_028.html)
因此1939年的人口普查關於民族屬性及母語兩項是個別獨立項目,然後依受訪者的「自我確定作登記」(народность и родной язык записывались по самоопределению респонента)。(Всесоюзная перепись намеления 1939 года. Основные итоги.Москва:Наука,1992, с.246)
在1979年的人口普查也是延續這個原則,1979年的人口普查報告中說明「普查時民族及語言的記載,根據受訪者自己的宣告。小孩則是根據其父母的宣告。」(При переписи национальность и языки записывались на основе заявлениий самых опрашиваемых, национальность детей-по заяявлениям родителей.)。(Численность и состав населения СССР.По данным Всесоюзной пкркписи населения 1979 года.Москва:Финансы и статистикаю1985, с.71. 這個原則一直到蘇聯瓦解後,俄羅斯聯邦成立都沒有改變。俄羅斯聯邦憲法第26條明定「每個人有權確認和指稱自己的民族屬性沒有人可以被強迫確認和指稱自己的民族屬性」(Каждый вправе определять и указывать свою национальную принадлнжность. Никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной пренадлежности.). 參見:Топорнин,Б.Н.,(под ред.), Конституция Российской Федерации.Научно-практический комментарий. Москва:Юристъ,с.221. 根據俄羅斯聯邦統計局2002年的人口普查技令(Методологические вопросы Всероссийской переписи населения 2002 года)明訂:記載之民族,依受訪者所指。兒童之民族則由父母決定。(指14歲以下者-筆者。) 而且明白規定,不得提供特定的民族稱謂。當拒絕回答或是無法回答時(如精神病患或是孤兒院兒童),則記載「無」。原文如下:Вопрос 7. Ваша национальная принадлежность (по самоопределению опрашиваемого) Задавайте вопрос только в такой формулировке, как он записан в переписном листе.Записывается национальность, которую указывает сам опрашиваемый. Национальную принадлежность детей определяют родители. Задавать уточняющие вопросы запрещается. В случае отказа отвечать на этот вопрос или если человек не может ответить на этот вопрос (например, психически больной или ребенок в детском доме), запишите «нет». Федеральная служба государственной статистики, Методологические вопросы Всероссийской переписи населения 2002 года,
1922年蘇聯的建立是建立在「民族自決權」與「國家主權」兩個命題的妥協結果,也就是說無論是1936年的《蘇聯憲法》(即所謂的史達林憲法)所謂蘇聯國家體制為「聯邦制度」(第2章第13條) (Основной закон (Конституция) Союза Советских Социалистических Республика, Утвержден Чрезвычайным VIII съездом Советов Союза ССР 5 декабря 1936 года: IIS7) ,(以下如有條文引用皆引自本http://www.constitution.mvk.ru/content/view/212/159/lang,russian/)(憲法第22條中明列6個區 (territories) 、30個州 (regions) 、16個自治共和國 (ASSR) 以及6個自治區)。 或是 1977年蘇聯憲法(俗稱布里茲涅夫憲法)在第8章第70條中所謂的「社會主義聯邦制」 (социалистический федерализм),(該憲法第85條中列出俄羅斯社會主義共和國聯邦16個自治共和國,第87條中列出5個自治州,第88條中列出10個自治區)都是要實現所謂的民族自決權。
但是在蘇聯的架構下,俄羅斯人(русские)是眾多民族的其中之一,「蘇聯」缺乏一個相對應的國族概念與實體。在這種前提下,以前述體制的建立為軌跡,一個以俄羅斯人(русские)為新共同體核心(ядро новой общности)(Барсенков,А.С.,Вдовин,А.И.,Корецкий,В.А., Русский вопрос в национальтной политике ХХ век.Москва:Московский рабочий,1993.с.117)透過俄羅斯化(руссификация)過程,將蘇聯各族群整合而成為一個新的國族,形塑一個新的共同體「蘇維埃人」(советский народ)國族的工程亦隨之展開。(Трофимов,Е.Н.,Россия многонациональная.политико-правовые основы управления национальными процессами(1906-2012 годы).Москва:Логос,2013.с.238-239)
蘇維埃人的出現,基本上是一個雙重的建構過程造成的結果,一方面是各民族在蘇聯國家所創造的條件下自然發生的彼此互相涵化的過程,再加上蘇聯國家力量的催化,尤其1941 年到1945 年的對德戰爭後得到快速的發酵。
赫魯雪夫(Н.Хрущев)在1961年10月蘇聯共黨第廿二次大會中透過「清除民族差異性」(стирание национальных различий)以及「各民族結合」(слияние наций)兩個手段闡述「蘇維埃人」: 1. 是經濟生活的共同體(在同一個經濟領域內); 2. 社會階級的一致性(指工人,農人及知識勞動者在工人的領導地位下成為社會結構的一部份); 3. 政治生活的共同體(以馬克思─列寧主義、共產主義為基礎而形成的多元民族文化); 4. 所有民族、族群的一致性(以社會國際主義而結合成的兄弟般聯盟,братский союз); 5. 蘇維埃生活的共同體(透過蘇聯建立之後所形成的傳統、習慣及價值);6.使用共同語言(俄語成為各民族間的共同語言)。(Национальные отношения в развитом социолистическом обществе. Москва: Мысл, 1997. с.29)
在新的國族形塑過程中被稱為「老大哥」(старший брат)的俄羅斯人被要求「以俄羅斯人為首的蘇聯公民,準備好為全世界共產主義的興盛貢獻自己的生命到最後一滴血」。(Волин,Б., Великий русский народ.Москва: Молодая гвардия,1938.с.3,18,48)但是這種以俄羅斯人為核心塑造新的國族共同體的過程卻出現一個未曾想過的意外。
根據由1980年代到1990年代在莫爾多瓦(Молдова),波羅的海地區的立陶宛(Литва),愛沙尼亞(Эстония)以及烏克蘭(Украина)等地的調查發現,大部分前蘇聯的俄羅斯人(Russians)並不認為俄羅斯(Russia)是自己的祖國(родина),反而「蘇聯」才是自己的祖國。(Савоскул, С.С., Русские нового зарубежья.Выбор судьбы.Москва:Наука,2001.с.54,164,231,252.)而做為一個蘇維埃人的概念,比俄羅斯人還要明顯。(Данисова, Г.С., Этнический фактор в поолитической жизни России в 90-х годов. Ростов-на-Дону,1996.с.60)因此在蘇聯瓦解以前,雖然在15個加盟共和國中,俄羅斯蘇維埃社會主義共和國聯邦在人口、土地、面積、經濟生產規模、科學技術發展各個面向都優於其他加盟共和國,但是在蘇聯時代,俄羅斯人反而沒有像其他民族一樣強烈的訴求自己的民族政府。反而隨著蘇聯在1991年12月25日的瓦解,新的俄羅斯聯邦建立,「蘇維埃人」亦隨之消逝。而俄羅斯聯邦歷經1990年代初期風雨飄搖的社會動盪,民族紛爭,葉爾欽(Борис Ельцин) 在1990年8月6日在韃靼斯坦共和國首府喀山(Казань)提到「能吞下多少主權,就拿多少主權」(Берите столько суверенитета, сколько сможете проглотить)(Борис Ельцин: "Берите столько суверинетета, сколько сможете проглотить".https://yeltsin.ru/news/boris-elcin-berite-stolko-suverineteta-skolko-smozhete-proglotit/)的名言,確定了1990年代到2000年時俄羅斯聯邦民族政策以及聯邦中央和聯邦主體之間互動的基調。這更激化了這個由140個民族構成的新國家中不同民族的民族意識的蓬勃。(依照2010年俄羅斯聯邦全國人口普查資料,在全國人口的一億四千二百萬人中,確定之民族 (национальность;nationality) 共140個,各民族由於內部文化差異而形成的族群 (этнографическая группа ;ethnographic group) 則有46個。例如,俄羅斯人中的哥薩克人 (казаки),喬治亞人中信仰伊斯蘭的阿札爾人( аджары),韃靼人中信仰東正教的克里亞申人 (кряшены),愛沙尼亞人中信仰東正教的謝圖人 (сету)。關於俄羅斯最近一次的2010年人口普查資料,請參考俄羅斯聯邦國家統計局資料庫: <http://www.gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/croc/perepis_itogi1612.htm>)
新的俄羅斯聯邦面臨和蘇聯建立時同樣的問題:如何在不同文化與歷史經驗的各民族,在經歷社會主義洗禮,民族衝突之後,建構新的國家集體認同以及同一共同體意識。
葉爾欽時期是透過不再在護照上註記民族別的方式進行,(蘇聯在個人的身分證明文件上,包括護照、軍人證、工作證、駕照等(請參考附圖一),以及戶籍資料上的第五個欄位填註民族別因此這個民族別資料一般口傳為第五點(Пятый пункт)參見 Кожинов,В., Русская правда.Пятый пункт. Межнациональныые противоречия в России.Москва:ЯУЗА-ЭКСМО,2005.。這個規定一直保持到俄羅斯聯邦建立(請參考附圖二)。到1990年代中,俄羅斯官方為了減輕民族別的明顯差異性,自1996年、1997 年開始,俄羅斯政府利用替換新護照的方式,在新發護照上不再註記民族別(請參考附圖三)。但是,在人口普查時仍然調查登記。)但是這種消極的方式對於集體國族意識的凝聚沒有太大的效果,甚至引起對立的意見。一方面,非俄羅斯人的民族尤其是擁有自治政體的民族,例如韃靼斯坦,認為應該繼續進行民族別註記。( Татарстан - единственный субъект РФ, где к паспорту РФ прилагается татарский вкладыш. http://forum.ykt.ru/viewmsg.jsp?id=18665440)俄羅斯共產黨甚至主張,除了民族別外,更應該在護照上註記宗教信仰。(КПРФ предлагает внести в паспорта графу «вероисповедание» и отказаться от машиночитаемых кодов. https://www.sova-center.ru/religion/news/authorities/legal-regulation/2014/03/d29143/)
2000年以後,俄羅斯聯邦社會經濟與政治發展進入穩定階段,關於俄羅斯民族的思考亦隨之而起。尤其是2004年9月1日發生在北奧塞提共和國(Северная Осетия-Алания)小鎮貝斯蘭(Беслан)學校恐怖事件後,關於建構一個「俄羅斯國族」(Российская нация-Russian nation)的議題開始被正式而公開的討論。
俄羅斯總統普亭(В.В.Путин)在2004年時於烏法(Уфа-Башкортосан巴什科爾托斯坦共和國首府),切伯克薩利(Чебоксары-Чушаши楚瓦什共和國首府),貝斯蘭各民族地區巡視時強調,俄羅斯聯邦國家建設的戰略目標乃是「俄羅斯國族的鞏固」(стратегичкская цель государственного строительства в Российской Федерации именно укрепление российской нации)。(Трофимов,Е.Н.,Россия многонациональная.политико-правовые основы управления национальными процессами(1906-2012 годы).Москва:Логос,2013.с.327 Абдулатипов,Р.,Российская нация.Этнонациональная и гражданская идентичность россиян в современных условиях.Москва:Научная книга,2005.с.315)
從此русские和россияне兩個名詞也逐漸地在大眾傳播媒體中有了不同層次的意涵與指涉對象。前一個名詞用在如烏克蘭人(украинцы),韃靼人(татары),車臣人(чеченцы)的民族屬性身分上,而後者是用在包括俄羅斯各民族具有俄羅斯公民身分的所有公民,也就是一種政治性的集體公民意義。(Нация в законе.Все жители страны могут стать россиянами. //http://llenta.ru/articles/2016/11/02/papa_urist/)
二、新時代對於俄羅斯人的論述
俄羅斯國族(Российская нация)一詞,這是甚麼?又要如何進行? 普亭在2012年的公開談話中提到,「我們需要的政府是一個有助於組織化的,完成不同族群與宗教信仰之間整合任務的政府」(нам нужно государство, способное органично решать задачу интеграции различных этносов и конфессий.),(Владимир Путин. Россия: национальный вопрос. http://www.ng.ru/politics/2012-01-23/1_national.html)也就說這個國族是俄羅斯當前不同族群與宗教養的統合體。如果以安德森(B.Anderson)對於一個想像的共同體的建構論述評估,俄羅斯國族概念的構成在本體上由下列幾個背景構成: 1.俄羅斯轉型社會的進行式; 2.由帝國到蘇聯再到俄羅斯聯邦國家性格的波動; 3.一個新的族群文化共同體的啟動; 4.由這個新的國族對周邊相對應地區的吸引,所造成的邊界變動; 5.外在國際環境的影響。(Williams, Christopher, & Sfikas, Thanasis D., Ethnicity and nationalism in Russia, the CIS and the Baltic states. Ashgate Publishing Ltd. 1999.pp.188-189)
然而如果以相關的政策和作為來看,俄羅斯在這個工程上有其自己的特殊性格。
檢視2015年8月「俄羅斯歷史課程統一課綱」的頒定(КОНЦЕПЦИЯ НОВОГО УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО КОМПЛЕКСА ПО ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ИСТОРИИ)( Утверждена Концепция нового учебно-методического комплекса по Отечественной истории. http://www.yamaledu.org/news/12049-utverzhdena-koncepciya-novogo-uchebno-metodicheskogo-kompleksa-po-otechestvennoy-istorii.html),2012年「俄羅斯聯邦民族政策國家戰略法律案」(Проект «Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации»)的提出,(Проект «Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации».www:minobraz.ru/files/508f4f2c5d4fc.doc/)2013年聯邦政府公告的「俄羅斯聯邦到2025年期間在2013-2015年間實現民族政策國家戰略計畫」(П Л А Нмероприятий по реализации в 2013 - 2015 годах Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года)(П Л А Н мероприятий по реализации в 2013 - 2015 годах Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года. Р А С П О Р Я Ж Е Н И Е от 15 июля 2013 г. № 1226-р. https://rg.ru/2013/07/29/nac-politika-site-dok.html),以及「鞏固俄羅斯國族統一性及各民族文化發展整體規劃」(О федеральной целевой программе "Укрепление единства российской нации и этнокультурное развитие народов России(2014 - 2020 годы)")。(О федеральной целевой программе "Укрепление единства российской нации и этнокультурное развитие народов России (2014 - 2020 годы)". П О С Т А Н О В Л Е Н И Е от 20 августа 2013 г. № 718. https://rg.ru/2013/09/02/edinstvo-site-dok.html)我們可以發現,俄羅斯進行新的國族共同體,認同意識的形塑工程是建立在兩個前提: 1.俄羅斯是一個歷史上長久存在的國家; 2.在此國家內有著一致的文化脈絡。 (Владимир Путин. Россия: национальный вопрос. http://www.ng.ru/politics/2012-01-23/1_national.html)
這兩個前提再加入愛國主義(或是可以稱之為國家主義)成為形塑共同體的基本根底。( Родину любить-не березки целовать.Социолог о том, как государство учит граждан настоящему патриотизму.http://lenta.ru/articles/2016/08/15/patriot/)
例如,「俄羅斯歷史課程統一課綱」的最終結果是要培育深入心靈的愛國主義(воспитание в духе патриотизма),( Научите Родину любить.Опубликована концепция единого учебника по истории России. //http://lenta.ru/articles/2013/09/26/hist/) 而俄羅斯自2016年到2020年在全國各地區推動5年期的青少年愛國教育計劃預計耗費16億盧布。(Родину любить-не березки целовать. //http://lenta.ru/articles/2016/08/15/patriot/)
然而這種論述還是又回到一個長久的爭議:這個國家的歷史由誰開始?由何開始?檢視「俄羅斯歷史課程統一課綱」可以輕易地發現一個以俄羅斯民族為核心的歷史論述在新課綱的重要性。但這無疑地又引起了下一個問題:那其他人呢?其他人的文化是置放在哪個位置上?尤其是不同民族分岐差異下最容易挑動敏感神經的語言及宗教。
三、語言與宗教分歧下的爭執
國族的形塑一個重要的工具和特徵就是統一的語言,這對多民族多語言的國家而言是個很大的政治課題,特別是如果又強調文化多元性的前提下,這個問題不可避免的會引起爭論。在俄羅斯的情況又牽涉到另一個問題。
俄羅斯是個多語言國家俄羅斯境內共有230種語言,其中170種語言為民族語言或是族群語言,聯邦的正規教育體系中共使用58種語言,聯邦層級的國家教育計劃則有13種語言,可見在教育體系中原本就存在著語言使用的問題,使情況更複雜的是由於俄羅斯的聯邦體制。
俄羅斯的聯邦體制是由85個聯邦主體組成採取是「民族」聯邦主體與「區域」聯邦主體的雙軌並行制,聯邦主體分成兩類: 1.「區域」類聯邦主體:3個直轄市(город федерального значения),46個州(область),9個邊區(край); 2.「民族」類聯邦主體:22個共和國(республика),1個自治州(автономная область),4個自治區(автономный округ)。
在民族類的聯邦主體中有22個聯邦主體在其憲法(конституция)或是憲章(устав)明訂其地區的「國語」或稱「政府語」 (государственны язык)共計36種,例如克里米亞共和國(Республика Крым)的國語是俄語,烏克蘭與以及克里米亞韃靼語(Государственными языками Республики Крым являются русский, украинский и крымско-татарский языки.)。( 克里米亞共和國憲法第十章第1條。Конституция Республики Крым (принята Государственным Советом Республики Крым 11 апреля 2014 г.) http://constitution.garant.ru/region/cons_krim/chapter/3d3a9e2eb4f30c73ea6671464e2a54b5/)韃靼斯坦共和國(Республика Татарстан)的國語則是韃靼語和俄語(Государственными языками в Республике Татарстан являются равноправные татарский и русский языки.)。(韃靼斯坦共和國憲法第八章第1條。Конституция Республики Татарстан. http://www.gossov.tatarstan.ru/konstitucia/)這就出現一種有趣的現象:俄羅斯聯邦的國語是俄語,而民族類的聯邦主體的國語是俄語再加上一個或兩個構成聯邦主體民族的民族語言。而民族類的聯邦主體又有自己的教育權,這就在民族類聯邦主體中出現下列狀況:一個住在民族聯邦主體的俄羅斯人要不要學習另一個民族民族語言的國語?如果要,是必修?還是選修?比重占總學習時數的多少才算滿意?這個情形在韃靼斯坦成為一個複雜的教育文化及政治問題。
根據韃靼斯坦共和國教育法(Закон Об образовании от 22 июля 2013 года N 68-ЗРТ)第八條-2 「韃靼斯坦共和國境內的公立與地方教育機構依照1992年頒布的國家語言法教授及學習韃靼語。」(В государственных и муниципальных образовательных организациях, расположенных на территории Республики Татарстан, преподается и изучается татарский язык в соответствии с Законом Республики Татарстан от 8 июля 1992 года N 1560-XII "О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан".)
第八條-3「韃靼語與俄語作為韃靼斯坦共和國國語,根據聯邦國家教育標準學習時數相同」(Татарский и русский языки как государственные языки Республики Татарстан изучаются в равных объемах в рамках федеральных государственных образовательных стандартов соответствующего уровня общего образования.)。( Закон Об образовании от 22 июля 2013 года N 68-ЗРТ. http://docs.cntd.ru/document/463304037)
所以自1990年代,開始韃靼斯坦共和國公立學校的韃靼語和俄語課程時數一直都是相同,而且是必修。在韃靼斯坦共和國學校中,俄語課程為一周三堂,俄國文學為一周兩堂,韃靼語及韃靼文學的時數相同。但是在韃靼人人口較多的鄉村地區,部分學校會將韃靼語及韃靼文學增加到一周六堂到七堂。(Хисамова,Р., Государственный язык России и государственный язык Татарстана не могут быть равноправными. https://www.idelreal.org/a/tatarskiy-yazik-ne-obyazatelen/28721543.html)
但是這種情況長久以來一直受到質疑,理由:1.俄羅斯聯邦的國語是俄語,而非韃靼語。全國教育科學系統最終是使用俄語,而非韃靼語。2.非韃靼人為何必須被強迫學習韃靼語?難道不能依自己的意願決定是否要學習另一種民族的民族語言?然而另一種聲音則則表示:住在韃靼斯坦竟然不會韃靼語?韃靼語在學校消失就是帶來韃靼民族的消失(Исчезновение татарского языка в школах ведет к исчезновению татарской нации. )。(Мещеряков,В., Исчезновение татарского языка в школах ведет к исчезновению татарской нации. Вы этого хотите? https://www.idelreal.org/a/fauziya-bayramova-interview/28802805.html)
2004年韃靼斯坦共和國喀山市的執業律師哈普金(С.Хапугин)為了爭取捍衛能自由選擇學習韃靼語的權利(即是列為選修而非必修),向俄羅斯聯邦憲法法庭(Конституционный суд Российской Федерации)提請釋憲。俄羅斯聯邦憲法法庭釋文提及:在學校中學習韃靼語與聯邦憲法對各民族語言保護,自由使用及發展的宣示並無不合。(Определение Конституционного Суда РФ от 17.07.2007 n 525-О-О "Об отказе в удовлетворении ходатайства гражданина Хапугина Сергея Игоревича об официальном разъяснении Постановления Конституционного Суда Российской Федерации от 16 ноября 2004 года n 16-П" https://www.lawmix.ru/vas/108883) 但是並未對必修與選修之事表示意見。( 哈普金由於這件事成為韃靼斯坦共和國知名的維權律師,2017年哈普金由住家10樓墜樓身亡,司法調查委員會調查結果為自殺。СКР пришел к выводу, что глава юрфирмы "ПРИС" Сергей Хапугин сам выбросился с 10-го этажа. https://pravo.ru/news/view/87457/)
然而,俄羅斯聯邦教育體系的高等教育入學方式自2001年起開始試驗導入「統一國家考試」(Единый государственный экзамен-ЕГЭ,類似像台灣的學測系統),並且自2009年起,以往依高中學業成績申請入學的方式被取消,「統一國家考試」的成績成為大學入學的唯一依據,因此「俄語」作為學科能力的重要指標的角色較以往更為吃重。但是2014年韃靼斯坦共和國教育部卻開始實施「韃靼語能力的統一國家測驗」(Единное республиканское тестирование-ЕРТ)系統,要求所有九年級生必須通過考試。(В Татарстане уволен главный лоббист обязательного изучения татарского языка. http://zaftra.ru/events/v_tatarstane_uvolen_glavnij_lobbist_obyazatel_nogo_izucheniya_tatarskogo_yazika?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com)
支持全面使用韃靼語的韃靼斯坦共和國教育部長法塔霍夫(Э.Фаттахов)要求在議會開會時必須使用韃靼語,「因為國語是韃靼語」。法塔霍夫說:找我問問題要用韃靼語,如果不會,就找個人寫在紙上拿過來,讀出來。(Русский язык в Татарстане:проблем нет. Или есть? https://pravda.ru/politics/authority/21-09-2017/1349110-tatarstan-0/)
地方的語言教育問題終於延燒到聯邦層級。2017年7月總統普京在馬利共和國(Республика Марий-Эл)首都尤施卡爾-歐拉(Йошкар-Ола)召集民族關係委員會(Совет по межнациональным отношениям)會議,(民族關係委員會(Совет по межнациональным отношениям)成立於20012年6月為直屬於聯邦總統的五個諮議型會議之一(另外四個是反貪腐委員會-Совет по противодействию коррупции,公民社會及人權發展委員會- Совет по развитию гражданского общества и правам человека,地方自治發展委員會-Совет по развитию местного самоуправления,科學及教育委員會-Совет по науке и образованию),提供總統關於民族關係,民族政策相關議題的意見,報告與建議。委員會半年召開一次,召開地點基本上是在民族型聯邦主體所在地。委員會由聯邦總統擔任主席,委員會成員48人,其中24人為政府機關代表,學界代表。另外24人為俄羅斯境內各民族文化自治團體的代表。http://kremlin.ru/structure/councils#institution-28) 在會議中討論到語言學習的課程時,普京表示:「俄語對我們來說是國語,各民族間的溝通語,無以替代。俄語是我們多民族國家自然的心靈骨架,每一個人都應該知曉。俄羅斯各民族的語言是各民族自我文化不可分的一部分,學習自己民族的語言受到俄羅斯聯邦憲法的保障。強迫一個人學習不是自己母語的語言是無法被接受的,而且這會降低學習俄語的水準和時間。」(Русский язык для нас – язык государственный, язык межнационального общения, и его ничем заменить нельзя, он естественный духовный каркас всей нашей многонациональной страны. Его знать должен каждый. Языки народов России – это тоже неотъемлемая часть самобытной культуры народов России. Изучать эти языки – гарантированное Конституцией право, право добровольное. Заставлять человека учить язык, который для него родным не является, так же недопустимо, как и снижать уровень и время преподавания русского.)。(Владимир Путин в Йошкар-Оле провел заседание Совета по межнациональным отношениям. https://www.1tv.ru/news/2017-07-20/329185-vladimir_putin_v_yoshkar_ole_provel_zasedanie_soveta_po_mezhnatsionalnym_otnosheniyam Татарский язык споткнулся о Путина. https://www.idelreal.org/a/28840720.html)
普京於2017年8月要求聯邦總檢察署及聯邦教育檢察署(Рособрнадзор)清查在各共和國中是否確實依照聯邦政府規範,學生是自由的選修母語課程而非被強迫。(Прокуратура Татарстана: Обязательное изучение татарского языка незаконно https://eadaily.com/ru/news/2017/11/05/prokuratura-rt-obyazatelnoe-izuchenie-tatarskogo-yazyka-nezakonno)韃靼斯坦共和國經清查結果確認,韃靼斯坦共和國境內只有24所學校遵守聯邦規範,全境1412間學校供發現3856件違規項目被認為非法。
事情發生原因在於,俄羅斯聯邦在2012年修正的教育法中要求學生及學生家長須根據聯邦提供的聯邦學習標準,共同擬定學習計畫。其中全聯邦的共同標準規範是,附加在俄語及俄國文學中的民族語言零學分,另外必修一門獨立的歐洲語言。沒想到韃靼斯坦共和國並未遵守該規範。(В Татарстане «принудиловку» по татарскому обменяли на личную безопасность? https://eadaily.com/ru/news/2017/11/29/v-tatarstane-prinudilovku-po-tatarskomu-obmenyali-na-lichnuyu-bezopasnost)而倡議韃靼語自由選修者在部分韃靼斯坦的大眾傳播媒體中被稱之為「沙文主義者」。(Прокуратура Татарстана: Обязательное изучение татарского языка незаконно https://eadaily.com/ru/news/2017/11/05/prokuratura-rt-obyazatelnoe-izuchenie-tatarskogo-yazyka-nezakonno)經過檢察署的調查,2017年韃靼斯坦共和國教育部長去職。(В Татарстане уволен главный лоббист обязательного изучения татарского языка http://zavtra.ru/events/v_tatarstane_uvolen_glavnij_lobbist_obyazatel_nogo_izucheniya_tatarskogo_yazika?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com)
韃靼斯坦共和國向聯邦妥協,要求可以在聯邦規範中同意共和國普通教育中一周可以有兩個小時的共和國國語的課程,也就是說韃靼斯坦共和國在正規課程中有兩小時的韃靼語課程。(В Татарстане установили объем изучения языков республики в школах https://ria.ru/society/20171129/1509817059.html)另一個共和國科米共和國(Республика Коми)支持韃靼斯坦共和國的立場,認為普京的說法並不是命令,所以科米共和國國會仍然推行將柯米語列入所有學生必修課程,認為「學習柯米語可以豐富不同民族學生的文化內涵,型塑共同的文化。」。但是一般家長有不同的看法,認為「在多民族的科米共和國,共同的語言就是俄語。小孩在學校裡必修一個非自己母語,又用不到的語言,過半年就忘光了。就讓想學或需要的去學就好。」(Путин — не указ: парламент Коми отстаивает языковую «принудиловку» в школах https://eadaily.com/ru/news/2017/11/22/putin-ne-ukaz-parlament-komi-otstaivaet-yazykovuyu-prinudilovku-v-shkolah)
面對地方的爭議,聯邦國家杜馬(Государственная Дума)決定在教育法上進行修訂。2018年6月國家杜馬修訂教育法在14條-3明定「聯邦各共和國教授共和國國語不得有損於教授俄羅斯聯邦國語」,第14條-4言明「俄羅斯聯邦公民有權以俄羅斯聯邦各民族語言其中的母語接受學前,初級及基礎共同教育。並且有權學習俄羅斯聯邦各民族語言其中的母語。」( Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» №273-ФЗ от 29 декабря 2012 года с изменеиями 2018 года.http://zakon-ob-obrazovanii.ru/)
教育法的修訂確定了以前一直沒觸及到的問題:俄語也是俄羅斯聯邦各民族語言中的一種。因此俄羅斯人可以選擇自己的母語,而非其他民族的母語。根據杜馬的看法,由於俄語是必修,因此在民族共和國既非俄羅斯族籍,又非共和國族籍的學生,在必修俄語的條件下可以不必修習共和國民族語。而共和國族籍的學生則可以自由選擇是否要修習共和國國語。( Принят закон об изучении родных языков.http://duma.gov.ru/news/27720/)
雖然語言的問題在普京出面以及國會配合修法形成中央一條鞭的教育規範,但是語言在形塑俄羅斯國族的過程中是否能超越族群文化藩籬變成真正的國語仍然是一個難以判斷的議題。這正凸顯出一個多語言多文化的政治體,要出現一個共同認知的困難性。
在俄羅斯另一個歷史上以及現況中的議題是穆斯林的宗教認同與國家認同的協調問題。
主要集中在伏爾加河、烏拉河流域和高加索地區的穆斯林,在俄羅斯境內推估有1000萬人左右。由於歷史上的因素,俄羅斯的構成歷史中與穆斯林一直有著激烈的衝突,俄羅斯聯邦獨立之時波動最大的就是穆斯林地區,例如韃靼斯坦共和國以及車臣共和國。雖然透過聯邦制度的安排以及普京個人的權威,表面上幾個穆斯林民族共和國表現平靜但是在內部一直有著難以平撫的暗流。例如前述韃靼斯坦共和國的語言文化問題。雖然如普京2018年1月在喀山會見穆斯林宗教領袖時所言:穆斯林烏瑪(умма)是俄羅斯人民重要的一部分,(Путин: мусульманская умма — важная часть российского народа. https://rossaprimavera.ru/news/4dc3e32f) 而莫斯科大清真寺(Московская Соборная мечеть)亦早在在2015年重建的完成,( Открытие Московской Соборной мечети. http://www.dumrf.ru/msm) 這些皆標誌著伊斯蘭在俄羅斯建構的一席之地。
然而,俄羅斯和伊斯蘭的對話,特別是北高加索地區含有濃厚的境外伊斯蘭極端組織的因素。
在俄羅斯因為觸及跟極端組織有關的案例已經有數個。有的是因為在聚禮時有同情伊斯蘭解放黨(Хизб ут-Тахрир аль-Ислами)的公開言論,如2013年的莫斯科市亞爾將清真寺(мечеть Ярдям)的伊瑪目維利托夫(Махмуд Велитов),因而於2017年被判刑入獄3年。
2015年庫爾干(г.Курган)的伊瑪目雅庫柏夫(Али Якубов)因為在網路的仇恨言論被判刑2年。2016年達吉斯坦(Дагестан)的伊瑪目馬格梅多夫(Магомеднаби Магомедов)因為聚禮時,公開宣傳宗教間的敵視而正在受審。( Не так помянули.В Москве судят имама Махмуда Велитова за оправдывающую терроризм проповедь. https://lenta.ru/articles/2017/04/14/velitov/)
俄羅斯在官式上,是由伊斯蘭社群在國家監督下採取自主自治,但必要時由國家法律介入的模式。
這種政府介入管理,但具有實質自治權力的模式延續自帝國以來的傳統。凱薩琳二世於1789年9月發布「關於設立奧倫堡穆斯林會議」«Об учреждении Оренбургского магометанского духовного собрания» 22 сентября 1789 года的上諭,開啟國家對宗教社團及組織進行行政管理的歷史。 蘇聯時代延續這個傳統,一直到現今俄羅斯聯邦亦然。 俄羅斯穆斯林的管理單位以俄羅斯聯邦穆斯林管理局(Духовное управление мусульман Российской Федерации) 為中央單位,( Духовное управление мусульман Российской Федерации. http://dumrf.ru/)下設數個區域型及地方型穆斯林管理局。例如,俄羅斯中央穆斯林管理局Центральное духовное управление мусульман России (ЦДУМ) 負責俄羅斯,白俄羅斯,摩爾多瓦,拉脫維亞的穆斯林事務。(Центральное духовное управление мусульман России. http://www.cdum.ru/)在俄羅斯中央穆斯林管理局之下則在各聯邦主體設立地方穆斯林管理局,例如韃靼斯坦穆斯林管理局(Духовное управление мусульман Татарстана)。(Духовное управление мусульман Татарстана. http://dumrt.ru/ru/)
穆斯林管理局的運作方式都相同,各地穆斯林管理局的教長(穆夫提Mufti)由各清真寺的伊瑪目(Imam)選舉產生,再逐級向上產生各級教區教長。全俄羅斯的教長為大穆夫提(Mufti Shejkh),不過如同東正教會,各級穆斯林管理局採合議制,並分設各委員會。以韃靼斯坦穆斯林管理局為例,有教長一人,並有分管地方信徒、政府機關協調、教育的三到四名副教長,並設教義委員會(Совет улемов),資深委員會( Совет старейшин),以及由各地方教區法官(казый)組成的法官委員會 (Совет казыев)。( 目前法官委員會共有10人)
雖然宗教自治加上國家管理的雙軌制度在目前仍能維持一定的穩定,但是隨著俄羅斯出現的本土化伊斯蘭和原生伊斯蘭話語權競爭現象的出現,國民和穆斯林兩者的身分能否順利協調,成為一個值得觀察的面向。
四、結語
在多民族國家如何將民族認同與國族認同兩個層次整合在同一個框架之中,向來都是一個複雜困難的工程。就哲學上是認同自然法則規律還是相信人為工程建構?然後,我是誰?或是我們是誰?要不要確認以及如何確認已是一個爭議已久的議題。如何確定一個不同群體之間的共同語言就牽動到不同大小民族族群之間的爭論。再加上涉及到精神心靈層面的宗教信仰,多民族文化就樂觀的角度來看是多采多姿,但是就悲觀的角度而言衝突是這種社會不可避免的常態。以人類社會的經驗來看,不經過重大的衝突通常難有平穩的環境,而這種平穩的環就又會面對下一個循環的動盪。
參考資料:
一、官方文件
1.Всесоюзная перепись населения 17 декабря 1926 г. : краткие сводки / изд. ЦСУ Союза ССР. - М, 1927-1929. - 10 т. - В надзаг. : Центр. статист. упр. СССР. Отд. Переписи.Вып. 4 : Народность и родной язык населения СССР. 1928. http://elib.shpl.ru/ru/nodes/16537-vyp-4-narodnost-i-rodnoy-yazyk-naseleniya-sssr-1928#mode/inspect/page/31/zoom/5 2.Закон Об образовании от 22 июля 2013 года N 68-ЗРТ. http://docs.cntd.ru/document/463304037 3.Конституция Республики Крым (принята Государственным Советом Республики Крым 11 апреля 2014 г.) http://constitution.garant.ru/region/cons_krim/chapter/3d3a9e2eb4f30c73ea6671464e2a54b5/ 4.Конституция Республики Татарстан. http://www.gossov.tatarstan.ru/konstitucia/ 5.О федеральной целевой программе "Укрепление единства российской нации и этнокультурное развитие народов России (2014 - 2020 годы)". П О С Т А Н О В Л Е Н И Е от 20 августа 2013 г. № 718. https://rg.ru/2013/09/02/edinstvo-site-dok.html 6.Определение Конституционного Суда РФ от 17.07.2007 n 525-О-О "Об отказе в удовлетворении ходатайства гражданина Хапугина Сергея Игоревича об официальном разъяснении Постановления Конституционного Суда Российской Федерации от 16 ноября 2004 года n 16-П" https://www.lawmix.ru/vas/108883 7.Федеральная служба государственной статистики, Методологические вопросы Всероссийской переписи населения 2002 года, www.gks.ru/free_doc/new_site/.../perepis_itogi1612.htm Проект «Стратегии государственной национальной политики Российской 8.Федерации».www:minobraz.ru/files/508f4f2c5d4fc.doc/ П Л А Н мероприятий по реализации в 2013 - 2015 годах Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года. Р А С П О Р Я Ж Е Н И Е от 15 июля 2013 г. № 1226-р. https://rg.ru/2013/07/29/nac-politika-site-dok.html 9.Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» №273-ФЗ от 29 декабря 2012 года с изменеиями 2018 года.http://zakon-ob-obrazovanii.ru/
二、專書
1.Hirsh,F.,Empire of nations.Ethnographic knowledge and the making of the Soviet Union. Cornell University,2005 2.Williams, Christopher, & Sfikas, Thanasis D., Ethnicity and nationalism in Russia, the CIS and the Baltic states. Ashgate Publishing Ltd. 1999. 3.Абдулатипов,Р.,Российская нация.Этнонациональная и гражданская идентичность россиян в современных условиях.Москва:Научная книга,2005 4.Брокгауз,Ф.А.,Ефрон,И.А.,РОССИЯ.С.-ПЕТЕРБУРГ,1898 Краткая история СССР. Часть вторая, Москва:Наука.1978 5.Барсенков,А.С.,Вдовин,А.И.,Корецкий,В.А., Русский вопрос в национальтной политике ХХ век.Москва:Московский рабочий,1993. 6.Волин,Б., Великий русский народ.Москва: Молодая гвардия,1938. Всесоюзная перепись намеления 1939 года. Основные итоги.Москва:Наука,1992 7.Данисова, Г.С., Этнический фактор в поолитической жизни России в 90-х годов. Ростов-на-Дону,1996. 8.Национальные отношения в развитом социолистическом обществе. Москва: Мысл, 1997 9.Савоскул, С.С., Русские нового зарубежья.Выбор судьбы.Москва:Наука,2001. 10.Топорнин,Б.Н.,(под ред.), Конституция Российской Федерации.Научно-практический комментарий. Москва:Юристъ,1997. 11.Трофимов,Е.Н.,Россия многонациональная.политико-правовые основы управления национальными процессами(1906-2012 годы).Москва:Логос,2013 12.Численность и состав населения СССР.По данным Всесоюзной пкркписи населения 1979 года.Москва:Финансы и статистикаю1985
三、論文
1.Мещеряков,В., Исчезновение татарского языка в школах ведет к исчезновению татарской нации. Вы этого хотите? https://www.idelreal.org/a/fauziya-bayramova-interview/28802805.html 2.Паканов,С.К., Проект составления плнменной карты России.//Живая старина. Петроград : тип. В.Д. Смирнова 1924 г. Т.24,№3. 3.Соколовский, С.В., Этническая идентичность в переписях: классификационные принципы и подходы.//www.demoscope .ru/weekly/knigi/konfer/konfer_028.html 4.Хисамова,Р., Государственный язык России и государственный язык Татарстана не могут быть равноправными. https://www.idelreal.org/a/tatarskiy-yazik-ne-obyazatelen/28721543.html
四、新聞資料
1.Русский тот, кто Россию любит и ей служит!// http://www.gkbarit.ru/vestnik/14/6.htm 2.LiveJournal, Перепись 1937 года(1), 3.Борис Ельцин: "Берите столько суверинетета, сколько сможете проглотить".https://yeltsin.ru/news/boris-elcin-berite-stolko-suverineteta-skolko-smozhete-proglotit/ 4.Татарстан - единственный субъект РФ, где к паспорту РФ прилагается татарский вкладыш. http://forum.ykt.ru/viewmsg.jsp?id=18665440 5.КПРФ предлагает внести в паспорта графу «вероисповедание» и отказаться от машиночитаемых кодов. https://www.sova-center.ru/religion/news/authorities/legal-regulation/2014/03/d29143/ 6.Нация в законе.Все жители страны могут стать россиянами. //http://llenta.ru/articles/2016/11/02/papa_urist/ 7.Владимир Путин. Россия: национальный вопрос. http://www.ng.ru/politics/2012-01-23/1_national.html 8.Утверждена Концепция нового учебно-методического комплекса по Отечественной истории. http://www.yamaledu.org/news/12049-utverzhdena-koncepciya-novogo-uchebno-metodicheskogo-kompleksa-po-otechestvennoy-istorii.html 9.Родину любить-не березки целовать.Социолог о том, как государство учит граждан настоящему патриотизму.http://lenta.ru/articles/2016/08/15/patriot/ 10.Научите Родину любить.Опубликована концепция единого учебника по истории России. //http://lenta.ru/articles/2013/09/26/hist/ 11.СКР пришел к выводу, что глава юрфирмы "ПРИС" Сергей Хапугин сам выбросился с 10-го этажа. https://pravo.ru/news/view/87457/ 12.В Татарстане уволен главный лоббист обязательного изучения татарского языка. http://zaftra.ru/events/v_tatarstane_uvolen_glavnij_lobbist_obyazatel_nogo_izucheniya_tatarskogo_yazika?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com 13.Владимир Путин в Йошкар-Оле провел заседание Совета по межнациональным отношениям. https://www.1tv.ru/news/2017-07-20/329185-vladimir_putin_v_yoshkar_ole_provel_zasedanie_soveta_po_mezhnatsionalnym_otnosheniyam 14.Татарский язык споткнулся о Путина. https://www.idelreal.org/a/28840720.html 15.Прокуратура Татарстана: Обязательное изучение татарского языка незаконно https://eadaily.com/ru/news/2017/11/05/prokuratura-rt-obyazatelnoe-izuchenie-tatarskogo-yazyka-nezakonno 16.В Татарстане «принудиловку» по татарскому обменяли на личную безопасность? https://eadaily.com/ru/news/2017/11/29/v-tatarstane-prinudilovku-po-tatarskomu-obmenyali-na-lichnuyu-bezopasnost 17.В Татарстане уволен главный лоббист обязательного изучения татарского языка http://zavtra.ru/events/v_tatarstane_uvolen_glavnij_lobbist_obyazatel_nogo_izucheniya_tatarskogo_yazika?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com 18.В Татарстане установили объем изучения языков республики в школах https://ria.ru/society/20171129/1509817059.html 19.Путин — не указ: парламент Коми отстаивает языковую «принудиловку» в школах https://eadaily.com/ru/news/2017/11/22/putin-ne-ukaz-parlament-komi-otstaivaet-yazykovuyu-prinudilovku-v-shkolah 20.Принят закон об изучении родных языков.http://duma.gov.ru/news/27720/ 21.Путин: мусульманская умма — важная часть российского народа. https://rossaprimavera.ru/news/4dc3e32f 22.Открытие Московской Соборной мечети. http://www.dumrf.ru/msm 23.Не так помянули.В Москве судят имама Махмуда Велитова за оправдывающую терроризм проповедь. https://lenta.ru/articles/2017/04/14/velitov/ 24.Взрыв в метро в Санкт-Петербурге. https://ria.ru/trend/explosion-underground-saint-petersburg-03042017/ 25.Русский язык в Татарстане:проблем нет. Или есть?//https://pravda.ru/politics/authority/21-09-2017/1349110-tatarstan-0/
附圖(一)
http://liders.rusarchives.ru/brezhnev/docs/pasport-li-brezhneva-11-iyunya-1947-g
附圖(二)// 附圖(三)

1/18/2022

文字拉丁化―哈薩克去俄羅斯化的脈絡分析//2021中政會

摘要 前蘇聯各加盟共和國在獨立之後,紛紛透過「去俄羅斯化」的途徑擺脫蘇聯遺緒,同時形塑新的國家及國民意識。其中最普遍的手段之一是削弱俄語在政治、經濟、社會活動層面上的影響力與實際功能。而這個工作基本上又是以清除俄文字母並以法律確立國家主體民族語言文字地位當作最基本的工作。
哈薩克雖然與俄羅斯在政治經濟上保持著緊密的關係,但是在形塑國家國民意識上仍然不間斷的推動工作進程。這個進程最明顯的是如同土庫曼,亞塞拜然和烏茲別克等國相同的路徑進行:推動文字拉丁化。 本文將透過歷史上中亞地區語言文字使用的變化,藉由哈薩克的例子,分析前蘇聯加盟共國這種運動的影響。
關鍵詞:哈薩克 文字拉丁化 去俄羅斯化 擴散模式 納札爾巴耶夫
一、前言-俄羅斯化與擴散模式(diffusion model)
19世紀下半葉,隨著俄羅斯帝國征服中亞地區進程接近尾聲,面對這個新開拓的穆斯林邊疆地區,帝國如何安排其政治管理與社會關係成為一個必要的政治議題。1867年,沙皇亞歷山大2世(1818-1881)下令成立「突厥斯坦總督府」(Туркесианское генерал-губернаторство),並發布七河區(Семиреченская область)以及錫爾河區(Сырдарынская область)的行政管理方案。至此,除了俄羅斯在中亞地區的實質治理展開以外(Масевич,М.Г.,1960:281-316),俄羅斯在中亞地區的「俄羅斯化」(русификация)工程亦於焉展開。
到1917年革命以前,「俄羅斯化」一詞事實上並不是一個常用的名詞概念。更常出現在官式文書中的名詞是較為中性的「俄羅斯化」(обрусение) ( Миллер, А.И.,2008:171)。就俄羅斯帝國統治這個新征服土地的立場而言,如果沒有一個統一的意識形態基礎,即無法建立一個多民族構成的穩定政府。這種包含著政治、經濟、法律、文化制度的系統建立基礎,就是教育。1869年到1870年間,俄羅斯人民教育部(Министерство народного просвещения)規劃,針對非俄羅斯民族的學校教育方案,確立學校教育的基本目標在於:「對於所有定居在帝國境內非俄羅斯民族的最終教育目標,無疑的,是使其俄羅斯化並與俄羅斯人融合」(Конечной целью образования всех инородцев,живуших в пределах нашего отечечтва, бесспорно, должно быть обррусение их и слияние с русским народом.)(Бендриков, К.И.,1960:62-63)。
這個過程分成幾個階段。第一個階段:首任總督考夫曼(К.П.Кауфман)除了不干涉中亞的穆斯林宗教事務以外,注意到伊斯蘭在遊牧民族中的作用。為此,考夫曼特意建立專門收哈薩克及吉爾吉斯孩童的學校,目的在於,將其「在俄羅斯學校俄羅斯化,並灌注俄羅斯國民性。然後,偏狹及片面的穆斯林群性,就不會對其產生影響。」(Остроумов, Н.П.,1910:140)。整體而言,在突厥斯坦地區納入帝國版圖之後,其所謂的俄羅斯化政策內涵包括下列兩點:1.俄羅斯孩童和本地孩童一起受教育,2.在學校裡上課使用俄語,並依循帝國規範的教本以及教育綱領( Миллер, А.И.,2008:172)。
但是到1880年下半葉,總督羅森巴赫(Н.О.Розенбах)基本上採取了俄羅斯著名教育家伊爾明斯基(Н.И.Ильминский)提倡的「伊爾明斯基教育法」(Ильминская система)。「伊爾明斯基教育法」的基本原則是:1.非俄羅斯民族孩童在基本教育時採用母語,但帶入雙語教育。用母語翻譯及印行教本,培養民族教師。但與此同時必須導入東正教的內涵(Санженаков, И. М.,2008:The Emissia.Offline Letters)。在這個原則下,俄-突學校(русско-туземная школа)在中亞地區大為流行。
由於俄-突學校是將教材翻譯成民族語言,以至於後來發現這種方式出現後遺症:在這種教育規範下,非俄羅斯人的就學學生,不僅無法說俄語,甚至無法理解俄語口語內容。但是就帝國而言,學校教育的總目標是要讓中亞民族成為俄羅斯沙皇子民,因此在1892年,根據突厥斯坦總督府錫爾河區(Сырдарьинская область)教育督察長(инспектор народных училищ)格拉緬尼茨基(С.М.Граменицкий)的建議,將民族語言自教育系統中全部移除,並導入自然學習法教授俄語。
隨著中亞地區逐漸開展的工業化和大規模農業開墾,在都市地區到1917年革命前,雖然俄語在底層居民中的通用性不高,但是大城市的製造及商業部門使用俄語已經擁有絕對優勢。 這時期,在1906年時任總督蘇伯提契(Субботич)提出關於俄羅斯帝國政府官員是否應掌握當地民族語言的議題。雖然,有針對俄羅斯帝國官員學習當地民族語言的教材、自學課本的出版,但是帝國官員能夠掌握民族語言的效果並不理想。著名東方學學者巴托爾德(Бартоль, В.В.)對於這種現象的觀察結論是:雖然,帝國官員能使用當地民族語言進行溝通,這有助於鞏固統治。但是,對帝國官員來說,用當地民族語言會造成當地穆斯林,誤以為帝國也並不怎麼高貴(Бартоль, В.В.,1927:385)。
俄羅斯帝國對於穆斯林事務管理的重點隨著帝國的擴張,在19世紀以前一直是以克里米亞,外高加地區以及伏爾加河等邊境地區(Васильев,А.М.,2001)。雖然考夫曼對於中亞地區穆斯林社團採取自由放任的態度,1886年的「突厥斯坦邊區行政管理準則」(Положение об управлении Туркестанским краем)縮減總督權力(Qazaqstan Tarihy,2021)後,出現應該更嚴格的對中亞地區穆斯林進行管理的意見。例如,總督杜霍夫斯科依С.М.Духовской)在其「突厥斯坦的伊斯蘭」(Ислам в Туркестане)一文中明白提出,鑒於泛突厥主義的影響,需要強力的對穆斯林社群進行嚴格的控制(Духовской,С.М.,1899:17-18)。但是,杜霍夫斯科依的建議到革命前都未能徹底實現,聖彼得堡方面對於強力壓制中亞穆斯林社團,而導致俄羅斯帝國與伊斯蘭世界交惡的後果保持謹慎的態度( Миллер, А.И.,2008:177)。
蘇聯在1922年成立,字母拉丁化最早即於1922年到1923年間先在高加索地區試行。自1924年起,原俄羅斯帝國統治的中亞地區被組建為不同的民族政府政體(加盟共和國,自治共和國,自治州),由於文化與政治整合的必要性,防範泛突厥主義的急迫性,再加上阿拉伯文字母當時被視為是落後的象徵,1926年於亞塞拜然首府巴庫舉行的第一屆突厥學大會中決議,所有突厥語民族文字都要改用拉丁字母。1928年,蘇聯公布突厥語民族使用的新式突厥字母表(Барахов, И.,1999)。
圖一:1928年新式突厥語字母
第一行為印刷體,第二行為書寫體,第三行為相對應的阿拉伯文字母
資料來源:(Барахов, И.,1999)
改用拉丁字母的決議對當時的一般人來說沒有影響,因為當時中亞地區大部分人口都是文盲。但是對於知識份子來說卻有著另一種情緒。
在中亞地區出現兩種不同的社會情緒。土庫曼,吉爾吉斯及塔吉克地區沒有遇到阻力,但是在具有長期較深厚文學文化傳統的哈薩克及烏茲別克地區則遭到極大的阻力。哈薩克自治共和國的人民教育委員薩德沃卡索夫(Смагул садвокасов)直稱這是一種「殖民化」(Плотников, Д.,,2020)
到1930年代,配合第一次大戰後的民族自決以及布爾什維克革命的世界社會主義革命運動,以魯納查爾斯基(А.В. Луначарский)為首的文化工作領導人認為,俄羅斯應該推動俄語的拉丁化。但是由於列寧認為俄語太快拉丁化是一件不切實際的事情,加上中亞及高加索地區穆斯林普遍使用阿拉伯字母導致無法區隔蘇聯與非蘇聯的文化界線,因此第一批字母拉丁化的對象是以阿拉伯文為字母的境內突厥語的穆斯林。(Жирнов, Е.,2010) 由1936年到1940年,由於蘇聯一國社會主義的進行以及急於建立以俄羅斯人為核心的國族建構工程,蘇聯又決定將拉丁字母轉換成基利爾字母。
其實一直到1937年,在俄羅斯境內的俄語區內仍然存在著數量龐大的民族語言學校。這些民族語言學校普遍存在著教師素質低落,無法銜接俄語學校課程,教學內容無法符合國家標準等問題(Гаталава,Л.С.,et.al.,2009:309-311)。 使用俄語素質低落的情形也影響到軍隊,在1941年4月時(也就是對德戰爭開始前兩個月),蘇聯紅軍中仍有大量徵集自民族地區的士兵不會說俄語,這種情況造成1937年史達林親自出面要求在學校中必須教授俄語(Гаталава,Л.С.,et.al.,2009:298-299)。
1938年布爾什維克中央發布「民族共和國及民族區強制學習俄語命令」(Постановление ЦК ВКП(б) и СНК СССР «Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей» от 13 марта 1938 г.)
命令中闡釋強制學習俄語的理由為1,在像蘇聯這樣的多民族國家俄語必須成為在蘇聯不同民族交流溝通中成為強有力的工具這將有助於各民族未來的經濟與文化成長2.掌握俄語有助於民族幹部在科學及技術知識面的更加完善3.俄語知識能確保所有蘇聯公民進入工農紅軍及海軍服役時的必須要求(Совет народных комиссаров СССР,1938)
1940年,在史達林主政時期,蘇聯決議取消拉丁字母而改用和俄文字母相同的基利爾字母。主要理由是透過單一字母系統可使各種文字印刷品,國家官文書達到統一,而在學校正規教育中,教授俄語及民族語言時只要用一套文字系統即可。另一個重要原因則是,轉換為基利爾字母後,蘇聯中亞地區穆斯林在文書上與鄰近地區穆斯林形成區隔,進而阻絕泛突厥主義在境內的傳播。
1940年由拉丁字母過渡到基利爾字母也不是一個困難的工程,因為不僅當時一般人尚未完全習慣拉丁字母,最重要的是,當時大部分人仍舊是文盲。 透過基利爾字母,蘇聯許多民族被徹底融入蘇聯的普通教育系統,得以接受現代知識與科學教育,如果以一代20年來算,迄今至少有三代人是透過基利爾字母獲得現代教育。
由各民族在俄羅斯統治下的文字變動出發反思,無論是帝國時期或是蘇聯,如何看待國家的擴張是一件相當複雜的事情,也很難有定論。當然,歐美歷史論著在提到俄國歷史進程,特別是蘇聯的建立以及1924年的民族劃界過程,將蘇維埃化(sovietization)的概念和「殖民化」畫成等號(Hirsch,F.,2005:5)。而且就許多前蘇聯國家而言,所謂「殖民化」不只是殖民,更是一種「內部殖民」(internal colonialism)的結果。例如,烏克蘭的去俄羅斯化過程即是抱著這種歷史認知(Kuzio,T.,1998:19-21)。
以內部殖民的觀念來解釋俄羅斯帝國的本質,這些年在俄語界也有研究者是採取這種立場。例如艾特金特(А.Эткинд)在其「內部殖民-俄羅斯的帝國經驗」(Внутренняя колонизация.Имперский опыт России)一書中,引用俄羅斯著名歷史學家克留切夫斯基(В.О.Ключевский)的說法,論證俄羅斯國家的內部殖民性格(Эткинд,А.,2014:9)。
然而仔細檢視克留切夫斯基在其1904年的「俄國史教程」第二講中,關於俄羅斯國家性格的本質時,確實提到「殖民化是俄羅斯歷史的一個基本事實」(Колонизация как основой факт),「俄羅斯史是個國家殖民的歷史,殖民化伴隨著國家領土的擴大」(История России есть история страны, которая колонизуется.Область колонизации в ней расширялась вместе с государственной её территорией.) 等語(Ключевский,В.О.,1993:13)。但是,就克留切夫斯基的看法,這種出現殖民化現象的前提是克留切夫斯基在第二講中提到的另一個俄國史上的重要現象:人在自然環境中的「移動」(переселение)。克留切夫斯基將這種移動比喻成類似鳥類離開其孵化地定居到新的地方的現象(не расселяясь, а переселяясь, переносилось птичьими пелелетами из края в край, покидая насиженные места и садясь на новые.),「因此,移動,國家殖民化就是我們國家歷史的基本事實。無論是近代,或是未來,這都與其他因素並存。」(Так, переселение, колонизация страны была основным фактом нашей истории, с которым в близкой или отдаленной связи стояли все другие её факты.)(Ключевский,В.О.,1993:13-14)。這種移動後所造成的結果,和內部殖民主義所造成的結果,在「結局」上差異性不大,但是回到赫克特(M.Hechter)的模型可以發現,俄羅斯帝國伴隨著俄羅斯人在歷史上的移動結果,更接近赫克特所謂的「擴散模式」概念-這是一種由核心地區向邊緣地區( the peripheral area)移動的過程,透過核心地區向邊緣地區流動的過程,使兩個地區由分立到接觸,到差距減少,最終達到政治、經濟、文化各層面的整合(Hechter,M.,1975:22-30)。
由俄羅斯周邊地區來看,自納入帝國到加入蘇聯,至蘇聯瓦解建立新的獨立民族國家,排除俄羅斯的文化烙印和建構新的民族意識國家認同是一個互為表裡的事情。兩者具有密不可分的關聯,更有甚者,沒有去俄羅斯化就沒有一種重生性的民族文化認識,缺乏這種認識也難以塑造國家共同意識。因此,如同俄羅斯化的途徑,在語言文字上建立本國主體民族文字語言的權威地位,削減俄語在國家社會生活中的必要性與角色功能,不僅僅是一個文化工程,更是一個政治工程。
二、國家獨立後的俄語
在蘇聯解體各國獨立後,俄語不只是一個語言使用的問題,也是一個在民族主義浪潮下,由意識形態主導的教育文化和政治問題。因此,各國對於俄語的議題也有不同的態度。
表一:獨立後各國俄語地位相關資料 國家 語言地位 俄語在當地大眾傳播媒體 當地的俄羅斯媒體 俄羅斯教育的地位 俄語學校 俄語高等院校
亞塞拜然 外國語 各電視頻道放送俄語影片 有俄羅斯第一台,並且自由販售俄國平面媒體印刷品 與俄羅斯互相承認彼此學歷,俄語為學校第二語言 29間俄語學校,364所學校有俄語課程 19間俄國高校設有分校
亞美尼亞 外國語 所有媒體都有俄語版 俄羅斯第一台,多家俄語電台 與俄羅斯彼此互相承認學歷,俄語為學校必修課 6間雙語學校,50間以上學校設俄語班 俄羅斯-亞美尼亞大學
白俄羅斯 國語 絕大部分地方平面媒體為俄語或雙語,所有電視新聞為俄與官方廣播為雙語 俄羅斯第一台及各台,通行所有俄羅 平面媒體 與俄羅斯互相承認彼此學歷,學生可以就讀對方學校。學校中俄語必修 75%學生就讀俄語學校 國立大學中90%課程以俄語授課
喬治亞 外國語 國家第一頻道有半小時俄語新聞 允許俄語平面出版品,俄語電視只能透過衛星頻道,但是只有在首都 俄語在學校從三年級開始作為外國語授課 63間俄語學校及114間雙語學校 大學部分系有使用俄語授課,俄羅斯高等院校只限私立學校
哈薩克 族際交際語 地方平面及電視媒體有一半以上以俄語出版 俄羅斯頻道只在有線頻道觀看,在努爾蘇丹沒有俄語版的政治社會性報刊 互相承認學歷俄語,在學校必修 超過200間俄語學校 大學中分成俄,哈兩種語言授課
吉爾吉斯 官方語,俄語視為政府機關的必要語言 俄語大眾傳媒佔據優勢 所有俄語報刊,電視有第一台,俄羅斯台,NTV及其他私人電視台。廣播則有各種俄語電台 互相承認學歷,各級學校教授俄語 470間各種類型俄語學校 俄羅斯-斯拉夫大學,吉-俄教育科學院。大部分大學是以俄語授課
拉脫維亞 外國語 有俄語廣播電視,少量俄語報刊 俄語頻道須由衛星或有線頻道收看收聽 俄語在學校屬外國語 166間俄語學校,149間雙語學校 只有私立學校可以以俄語授課,其中最有名的是波羅的海俄語學院(Балтийский русский институт)
立陶宛 外國語 新聞有10分鐘俄語播報,少量俄語報刊 廣播電視只在商業有線頻道 互相承認學歷 59間俄語學校 公立大學中只有語言系可以以俄語授課,私人教學機構在遠距教學下可以用俄語
摩爾多瓦 族際交際語 普遍流行俄語報刊 有俄羅斯第一台以及其他廣播電台 互相承認學歷,並保障公民在教育上以及在政府機關使用俄語的權利 369間俄語學校 公立大學中俄語採團體形式授課,私立大學則不限
塔吉克 族際交際語 俄語報刊普遍通行 電視有俄羅斯台及廣播電台,俄語報刊 互相承認學歷,俄語在學校必修 1478個俄語班級 俄-塔斯拉夫大學,公立大學中的頂尖科系以俄語授課
土庫曼 族際交際語 缺乏俄語報刊 極少量的俄語電視廣播 俄語在學校為外國語 1間俄羅斯大使館附設的俄語學校 無
烏茲別克 族際交際語 俄語報刊普遍通行 俄羅斯第一台及俄羅斯台以及廣播電台 中學以上俄語必修 160間俄語學校,750間雙語學校 費爾干納大學(Ферганский университет)
烏克蘭 少數族群語 基本上普遍通行俄語報刊 電視只限衛星頻道,烏克蘭全國頻道有部分俄語,俄羅斯報刊需透過海外訂閱,只在基輔部分商業機構有販售俄語報刊 互相承認學歷,俄語在學校為選修 少數學校以俄語授課 大學入學,教學只能用烏克蘭語
愛沙尼亞 外國語 每天有俄語新聞,俄語報刊稀少 衛星及有線頻道收看俄語頻道 基本上承認學歷 104間俄語學校 12間學校有俄語課程
資料來源作者自製
蘇聯瓦解的同時,多數獨立的共和國菁英考慮的是如何盡快地脫離蘇聯的過去以及降低俄語的影響力。其中以土庫曼和烏茲別克最快啟動。
土庫曼和烏茲別克在沒有先經過社會討論共識的情況下,即決定廢除基利爾字母。在烏茲別克,主張文字拉丁化的理由是「現代化」。
1993年烏茲別克借用土耳其文字母取代原本使用的基利爾字母,當時的總統卡里莫夫(И.Каримов)在1991年訪問土耳其時宣稱:我的國家要走土耳其的道路,我們選擇了這條路,並且不會放棄(Моя страна пойдет турецким путём. Мы выбрали этот путь, и мы не с него свергнём.)(Eurasianet,2016)。但是由1995年開始,隨著烏茲別克和土耳其關係的惡化,烏茲別克決定放棄使用土文字母而是自創字母。但是直到現在,在烏茲別克基本上是兩種字母並行的狀態,一種被稱為字母的「二元政治」狀態(алфавитное двоевластие)-在學校系統中確實使用拉丁字母,但是在大眾傳播媒體以及政府機關,仍舊會使用基利爾字母。一般受過教育的民眾,也能使用基利爾字母。尤其關於全面推動拉丁字母的進程,在烏茲別克已經推遲3次,主要的原因在於,一般民眾並不認為字母拉丁化和塑造民族意識之間有一種必然關係(Богданович, О.,2018)。而烏茲別克出現的最大問題在於,當年輕的一代接受拉丁字母的教育時,烏茲別克在蘇聯時期留下的所有科學技術發明都是基利爾字母的創作,就連歷史文獻也是由阿拉伯字母轉寫為基利爾字母。當以拉丁字母當作現代化工具時,其文字文化的基本根底卻是要被政治家丟棄的基利爾文字。
俄語迄今仍是烏茲別克知識分子(特別在都市),政府官員,商業人士以及國內100多個民族之間的主要溝通交際語言。尤其近年俄語的重要性在烏茲別克與日益增,原本俄語較不流暢的鄉村地區,學習俄語成為一件重要的事情-因為工作。
蘇聯解體後的人口流動現象中,除了因為歸國所出現的永久性移民以外,還有因為勞務所形成的移工現象,而且基本上是由前蘇聯加盟共和國向俄羅斯聯邦進行移動。根據俄羅斯聯邦國家安全局的統計,在2019年上半年,「合法」入境俄羅斯工作的主要來源國家為烏茲別克:918000人,塔吉克:524000人,吉爾吉斯:265000人,烏克蘭:165000人,哈薩克:105000人(Старостина, Ю.,2019)。 在2018年,到俄羅斯工作的烏茲別克人為1600000人,塔吉克為800000人,吉爾吉斯為250000人。依照當時各國人口,則各國人口赴俄羅斯工作的比例分別是:5%,9%,4%。這具體體現在各國移工匯回勞務所得,對各國財政收入的重要性:占烏茲別克國家GDP9%,吉爾吉斯33.6%,塔吉克31%,烏克蘭11.4% (Тофанюк,Е.,2019)。這種經濟誘因造成部分中亞國家在俄語問題上無法以單純的文化或是政治意識去處理。烏茲別克總統米爾吉優耶夫(Ш.Мирзиёев)自2017年起,其新年祝詞先以俄語,再以烏茲別克語進行,這可以大致設想烏茲別克在獨立後,進行去俄語化,去基利爾化的路徑前景。
塔吉克則是由更改姓名開始,2007年時任總統拉赫曼諾夫(Э.Рахманов)除掉俄語字尾,改為「拉赫曼」,並認為,這不過是作為一個愛國者的最低標準(Богданович, О.,2018)。到2011年,則是正式立法:給小孩命名必須依循民族價值(давать ребенку имя в соответствии с национальными ценностями)(Наврузшо, З.,2019)。但是2016年,拉赫曼公開宣稱:俄語對於我們社會的巨大意義,不是宣示性地,而是具有實質的性質。本國憲法強化俄語作為族際交際語的地位(TACC,2016),原因如烏茲別克一樣,到俄羅斯工作是許多塔吉克年輕人不得不然的選擇,尤其是鄉下地區。也因此出現一種有趣的現象:在邏輯上,鄉村地區俄語作為外國語的角色,其需求性應該不高於都市地區,但是在塔吉克鄉村地區對於學習俄語的需求不亞於都市地區。
那做為俄羅斯在政治、外交、經濟的重要夥伴。又與俄羅斯有深刻歷史連結的哈薩克是如何面對俄語以及其伴隨的去俄羅斯化?
三、哈薩克的語言問題
回顧歷史,傳統的哈薩克菁英是受伊斯蘭文化薰陶,在經過國內經學教育後也繼續前往近東的伊斯蘭文化中心,如開羅、巴格達、布哈拉、基發等地進修。但是自19世紀後半期開始,哈薩克與世界的連結必須透過俄語,隨著俄羅斯征服中亞地區,俄羅斯農民開始移民中亞。隨著布爾什維克掌權,到1930年代史達林的大清洗,到1940年代,在哈薩克,哈薩克語的角色已經被侷限在鄉村的生活用語。到1960年代,在哈薩克語言的使用將哈薩克人分成三個階層:第一種,不懂俄語,在日常生活中只會使用哈薩克語。這群人基本上是集中在哈薩克南部鄉村地區的老年人。第二類則是能流利地使用俄語和哈薩克語的哈薩克人,第三類則是流利的使用俄語,卻不會說哈薩克語的哈薩克人。而非哈薩克族裔,由蘇聯其他地區移居哈薩克的其他民族,則普遍的使用俄語作為民族之間的交際語言。但是這其中也有少數能使用哈薩克語的俄羅斯人,因此哈薩克獨立之後,如果用語言掌握性來分類,則掌握哈薩克政治經濟的權力集團是由兩種人構成:能流利使用俄語和哈薩克語的哈薩克人以及能使用哈薩克語的俄羅斯人(Медведев,Р.,2008:233-235)。
如果不論俄羅斯在中亞經營過程中,在哈薩克歷史上的角色定位,俄羅斯及俄語對哈薩克的影響相較於前述的塔吉克和烏茲別克,在哈薩克有著另一種深層的文化與心理意識意義。
哈薩克第一任總統納札爾巴耶夫(Н.Назарбаев)在其所著的的「非右非左」(Без правых и левых)一書中,已經對俄羅斯在哈薩克國家中的角色有著這樣的論斷:藉著俄羅斯的幫助,培養了科技知識分子。透過俄語,哈薩克人不僅為自己開啟了俄羅斯文化的最偉大財富,更有世界文明的財富(С помощью России была погготовлена местная техническая интеллигенция. Через русский язык казахи отркыли для себя не только величайшее богатство русской ткультуры, но и богатство мировой цивилизации.)(Назарбаев,Н.,1991:36-37)。在這樣的背景下,俄語不是一個文化社會現象,而成為一件看是似簡單卻又麻煩的政治課題,這個困境具體反映在哈薩克的國家語言政策上。
1997年正式公告的「哈薩克斯坦共和國語言法」(О языках в Республике Казахстан)中對於哈薩克語及俄語的定位有明確的文字說明。
哈薩克語是國家語言(государственный язык),並聲明,掌握國家語言是每個公民的責任(哈薩克共和國語言法第四條)。俄語事實上並沒有明確的官式定義,語言法中明示,在政府機關以及地方自治機關中哈薩克語是工作語言但是俄語平等的(наравне)和哈薩克語官式地(официально)使用(哈薩克共和國語言法第五條第八條)。由於俄語是平等的,官式地和哈薩克語在政府機關及地方自治機關中使用,雖然在正式法律(де-юре)上並沒有定義俄語,但是在事實上(де-факто)俄語就是具有國家語言的意義。再基於人權原則,每個哈薩克公民有權使用母語(родной язык),自由的選擇溝通,教育,學習以及創作使用的語言(哈薩克共和國語言法第六條)。特別是國防軍事機構,國家執法監察及安全保障等機構,則是保證哈薩克語與俄語的使用(哈薩克共和國語言法第十二條)。哈薩克政府保證在各級教育中使用哈薩克與俄語,及必要時的其他語言。教育機構中哈薩克與和俄語是必修課(哈薩克共和國語言法第十六條)。由這些法律條文可以看出,俄語在法律上雖然沒有明確的文字定義,但是其意義與哈薩克語基本上一致。如果再加上俄語的普遍性,再考慮由前蘇聯加盟共和國組成的區域性組織,如「集體安全條約組織」,「歐亞經濟共同體」甚至是由中國主導的「上海合作組織」,俄語都是一個核心的工作語言。在這種內外環境的影響下,哈薩克語的通行和使用,自哈薩克斯坦獨立後事實上是處在一種名不符實的狀態。雖然哈薩克語是國語,哈薩克人也占哈薩克人口的多數,但是哈薩克語的優勢並沒有表面上表現出的優勢。根據哈薩克統計局(Агентство по статистике Казахстана)在2009年的人口普查資料中顯示,能流利書寫,閱讀哈薩克語人口為62% ,了解哈薩克語口語的為74%。而能流利書寫,閱讀俄語的人口為84,8%,了解俄語口語的人口為94,4% 。同一時間流利書寫,閱讀英文人口為7,7%,了解英語口語的則為15,4%(Демоскоп Weekly,2010)。事實是,自哈薩克獨立之後,就語言問題上並未出現一個確保民族國家語言作為國家核心的社會與政治環境。
這個問題終於到2012年,納札爾巴耶夫為首的受蘇聯俄羅斯化教育的哈薩克菁英到必須採取行動的時刻-進行哈薩克語的拉丁化。
四、哈薩克字母拉丁化計畫
1989年,當時哈薩克在研擬語言法時,就討論哈薩克文字母拉丁化的問題。
當時拉丁化是基於幾個方面的考慮,第一,哈薩克文改用拉丁字後,可以使哈薩克語的使用者較快速的親近英文介面。第二,哈薩克人散居全世界48個國家,基本上都是使用拉丁字母,其中以土耳其較多。到2000年時又出現一個新理由:使用拉丁字母更能有效率的推廣以英文為介面的電腦科技。一直到2012年12月,關於使用拉丁字母的分歧,在當年哈薩克斯坦公告的國家發展計畫「哈薩克斯坦-2050年」中,哈薩克總統納札爾巴耶夫終於決定:哈薩克在2025年將完成全面轉換為拉丁字母(Назарбаев, Н.,2012)。
根據納札爾巴耶夫的主張,改用拉丁字母將有助於哈薩克語言、文化及經濟的現代化與發展。2017年9月,納札爾巴耶夫提到,使用基利爾字母扭曲了哈薩克語本質。例如,在哈薩克語中沒有「Щ」 ,「Я」, 「Ю」,「 Ь」這些音,但是哈薩克文字中必須加入這些原本沒有的音素,使用這些符號破壞了哈薩克語本質。納札爾巴耶夫同時表示,轉換為拉丁字母更能適合當代科技,大眾傳媒以及科學發展的趨勢,有其時代的邏輯性。(Кулмаганбетова, Д.,2017)
一般哈薩克人對改用拉丁字母大抵抱持樂觀和支持的態度,也認為財政負擔不僅值得而且也不會過高。但是仍有部分人士認為,雖然基利爾字母或是拉丁字母都無法完整地反映出突厥語語音中最重要的「元音和諧」原則,但是拉丁字母的功能遠不及基利爾字母,因為拉丁字母必須要加上許多變音符號才能滿足使用的需求,而基利爾字母則沒有這種現象。也由於語音與文字符號之間需有的「和諧性」新字母表自2017年起歷經一波三折,顯示出字母表確立過程並不順利-到2021年4月竟然有5個版本先後公告。
第一個版本出現在2017年9月,由26個字母組成,未加其他附加符號。但是這個版本有8個字母採用「雙字母」標示,造成在書寫時有不少字的字母數會比基利爾字母數還多。例如,胡蘿蔔//сәбіз變成 saebiz,母音 「ә 」由「ае」構成。如下圖所示:
圖二:第一版字母表
資料來源:(Коскина,А.,2017)
第二個版本出現在2017年10月,由納札爾巴耶夫以總統令附件形式公布。字母增加到32個,而且大量地使用附加標點「撇號」(апостроф)。如2,8,11,17,19,24,25,28及31,共計有9個字母。這個版本引起更大的批評,原因在大量地使用撇號,導致閱讀和書寫的複雜性。如下圖所示:
圖三:第二版字母表
資料來源:(Президента Республики Казахстан,2017)
在第二版的標準字母表中,大量的利用撇號來做標註,然而過多的撇號造成閱讀的障礙。例如,普希金會拚為Pyʼsʼkiʼn,迪米特里.梅德韋傑夫拚成Dmiʼtriʼiʼ Medvedev,伏拉基米爾.普亭會拚為Vladiʼmiʼr Pyʼtiʼn。哈薩克語中一些原本較短的字會變得較長,例如「熊」以基利爾字母拼為「аю」,但是轉為本版拉丁拼音時則變成「aiʼuʼ」。此外,因為字母中沒有「C」這個字母,因此碰到「C'」是對應到「ch」,而不是「ts」。但是表示「ts」的符號是「S」,所以製作香腸的「工作車間」如果用拉丁字母會拼寫成「Kolbasa Sexi」。然後原本是不同位置的喉音「x」及「h」,則全部被整合為一個符號「H」。
另外一個問題是,原本「У」、「Ү」、「Ұ」、「Ы」 四個不同的元音,在原來用基利爾字母時是四個不同的字母,彼此很容易區別,但是本版拉丁字母表中將其整合成兩個字母再加撇號完成,變成「Yʼ」、「Uʼ」、「U」、「Y」。 由於撇號的使用被認為過多,所以2018年2月第三版的字母表將原來的9個加撇號的字母減為6個,並將撇號改成元音變音符號。例如「a'」改成「á」,將「I'」,「i'」去掉撇號,小寫字母去點。而「S'」及「C'」則取消,改為「Sh」 和「Ch」並挪到第31及32兩個位置,字母仍舊為32個。這個版本的複雜程度甚於前兩個版本,依然招致了批評。雖然在官方的網站「Qazlatyn.kz」也以此當作推廣拉丁化的範本,但是這個版本因為其他因素被推遲。如下圖所示:
圖四:第三版字母表
資料來源:(egov,2021)
2019年3月納札爾巴耶夫(Н. А. Назарбаев)提前退位,由總理托卡耶夫(Касым-Жомарт К. Токаев)繼任代總統,並於當年6月正式當選新任總統。原本在納札爾巴耶夫時代公告的字母表和拉丁化進程幾乎被推翻。根據托卡耶夫新政府的計畫,原本預計到2025年完成的拉丁化進程將重新自2023年啟動,至2031年完成,並藉由拉丁化進程,順勢將國民教育由11年延長到12年一併實施(Ekberova, E.,2021)。
為配合整體教育變革,2021年1月,哈薩克政府再次公告號稱完善版的字母表。由31個字母構成,改善了前述三個版本,並且達到「一音一符號」的原則。但是這個字母表卻將「ng」(第17欄)用了一個在突厥語國家拉丁字中未曾出現的罕見符號,以至於再度引起質疑。如下圖:
圖五:第四版字母表
資料來源:(Informburo,2021)
為此,2021年4月哈薩克政府又再次公告新版字母表,這次將前版字母表中第17個罕見字母改成較簡單的Ñ (ñ)。如下圖所示:
圖六:第五版字母表
資料來源:(Кадир,А.,2021)
五、文字語言與情緒
不同於1920及1940年代,當代哈薩克年輕人已在學習英語,廣泛接觸西方文化,字母的轉換對年輕一代而言應該不是困難。在實務上,字母轉換過程需耗時8年,因為根據原計畫,拉丁化進程分成三階段:2018-2020,2021-2023,2024-2025。自2021年起,由國家發給的文件,護照都以拉丁字母書寫,到2024年-2025年則是教育系統,公務機關和大眾傳播媒體要徹底完成轉換。為了完成拉丁化,全國19萬2千名國民教育教師必須進行專業培訓,全國中小學教科書重印這些都需要耗費一定規模的財政支出。但是實際花費部分迄今並沒有一個正式的官式報告,雖然2006年哈薩克教育及科學部估計,以當時匯率估計為1億1千5百萬美元,但是在2017年,根據哈薩克媒體估計,大致為20億到100億美元之間。(Шустов, А.,2017)
有形財政支出比較好估計,但是無形的躁動卻是一種難以評估的危機。隨著去俄語化,去俄羅斯化被賦予國家意識統一的象徵,語言變成一種是否效忠國家,或是是否是自己人的評斷標準。哈薩克近年在部分大城市出現語言巡邏隊(языковые патрули),也就是哈薩克人自發性的組成巡邏隊,穿梭在商店以及各教育機構和政府機關,去檢查哈薩克語使用的情形。除了當場糾正使用俄語的當事人改用哈薩克語以外,並把現場爭執衝突的過程全程錄影,公布在網路社群媒體上加以公審(Хвостик, С.,2021)。甚至發生,公開談及認為哈薩克出現仇俄現象(русофобия)而被起訴的案例(Плотников, Д.,2021)。
但是在現實中,俄語的需求卻與前述的景象有著難以調和的矛盾現象:在只會使用哈薩克語的族群中,有著難以估計的俄語教育需求。
目前在哈薩克出現俄語學習的網路課程,網路課程有個人主播式,也有較有系統性的課程規劃的類型。目前剛起步比較有名的是 「Орыс тілі курсы」(俄語課程) 。「Орыс тілі курсы」透過Facebook建立起社群後(https://www.facebook.com/pages/category/Education/Орыс-тілі-курсы-116268783256907/),提供各種不同類別的俄語網路教學課程,並在Toutube提供免費俄語學習資源「Орыс тілі курсы Russkaya rech」 (https://www.youtube.com/channel/UCJia92xOxuF6IdSw7OG9Qkw)。教學內容主要是基本的日常俄語,日常會話常用詞與簡單句子。因為該網站的目的是要為住在不懂俄語,只懂哈薩克語住在南部省分的鄉下人進城找工作所需而建置。據哈薩克當地新聞報導,自Covid-19疫情爆發後,由於大量的經貿活動改為透過網路進行,反而導致俄語課程更受歡迎。因為以往透過中間商談判的商業交易,在疫情影響下,供應製造方與需求方之間直接透過網路進行交易,造成以往無須了解俄語的供應生產方產生了對俄語必須有一定程度理解和應用的需求。「在哈薩克斯坦談生意的語言是俄語」(В Казахстане язык бизниса-русский)( Беймарал, У.,2021)。這類課程的學員包括來自哈薩克西部及南部省分的哈薩克人,學生,鄉村居民,以及自外國入籍的哈薩克人(репатрианты/оралманы/кандасы)。據一位開設私人補習班的老師阿斯哈特(Салтанат Асхат)的說法:我教說哈薩克語的人學俄語,是要幫助他們能有資訊平等的機會,能幫助他們讀新書,看新的電影,學習那些說俄語的能學得所有事。你懂得的語言越多,你的知識和心靈就越豐富。語言之間無須對立(Чем больше языков ты знаешь, тем ты интеллектуально,духовно богаче.Не нужно противопоставлять один язык другому)( Беймарал, У.,2021)。
俄語需求的增加的另一個背景是城市中講俄語的人和鄉下講哈薩克語的人之間出現的教育水準落差。由鄉下地區到城市討生活的年輕人,發現自己在鄉下受的哈薩克語教育無法幫助他們在以俄語為主要語言的城市中找到一份適合並且薪水合理的工作。 在這種背景下,語言問題成為政客在選舉時的調性:「都是說俄語的人的錯」(это русскоязычные виноваты),成為許多前蘇聯加盟共和國,在面對國內社會經濟問題時最常舉出來的藉口如摩爾多瓦(Слободчикова, Д.& Чекан, И.,2021)如此,波羅的海地區亦然(РИА,2019)。在哈薩克亦是如此,政客透過語言分類,不斷地在社會中進行分類,分層與分群。當通雙語的哈薩克菁英佔據政府高層時,由另一方面來說,卻對底層民眾因為語言分眾而造成紛爭時,出現一幅難以言喻的矛盾畫面。
六、小結
哈薩克改用拉丁字母放棄基利爾字母,並不是完全基於語言文化因素,因為哈薩克與俄國的多方面關係超過200年,文化和歷史的連結已經久遠,就歐亞文化的角度來看,突厥語民族不緊彼此之間互相影響,更和俄語之間互相影響,語言之間有著大量的借詞。在俄語中有著太多源自突厥語的詞彙出現在姓氏及日常生活文化中,例如,стакан(玻璃杯), чемодан(行李箱),туман(霧),арбуз(西瓜),кирпич(磚頭),деньга(錢幣),казна(金庫),серьга(耳環)等等。其他如貝爾扎耶夫(БЕРДЯЕВ),比丘林(БИЧУРИН),布寧(БУНИН),果戈里(ГОГОЛЬ),卡拉姆金(КАРАМЗИН),希施金(ШИШКИН)等都是俄國文學、藝術、哲學史上有名的姓氏。事實上,俄羅斯與歐亞內陸各民族長久以來的歷史互動,某種程度上也造成俄羅斯文化在歐洲文化叢結中的特殊性,這不僅造成歐洲文明如何看待俄羅斯的特殊視角問題,也是俄羅斯如何看待自己無法迴避的命題。而中亞各國的工業,科技,健康衛生,自然科學等範疇內的各種專業詞彙也無法脫離俄文傳播的影響。
哈薩克文字拉丁化工程的問題在於,考慮到哈薩克境內非哈薩克族群的權利和文化,哈薩克字母拉丁化將只限於哈薩克語學校和政府機構官式文書,並不涉及以俄語為母語的人口,俄羅斯人以及其他民族語言。亦即,原來使用基利爾字母的傳統場域仍然使用基利爾字,母但是在非哈薩克語學校中的哈薩克語教材才使用拉丁字母。(Мамашулы, А.,2021)
哈薩克的文字拉丁化,站在隔壁兄弟民族,在1990年代及推行文字拉丁化的烏茲別克眼中有著見鑑之處。1990年代擔任烏茲別克著名雜誌「東方之星」雜誌(Звезда Востока)主編的作家,哲學家馬答里耶夫(Сабит Мадалиев),總結烏茲別克10年的拉丁化過程,除了必要的難以估計的龐大財政支出以外,還出現下列結果:
1.十年的文化成就與過往歷史脫節;
2.烏茲別克境內的非烏茲別克族群學習烏茲別克語的困難度加大;
3.加深不同地區整合的困難;
4.老一輩的烏茲別克人再度成為文盲;
5.歷史上留下來的文化資產需要再花數十年的長時間再進行轉譯;
6.老百姓閱讀習慣轉變之後,招致文化水準下降;
7.不僅未如願遠離俄羅斯,也沒有比較接近其他突厥語民族。(Мадалиев, С.,2004)
俄國有句諺語:「踩到同一把耙子兩次」(Дважды наступит на один и те грабли.),哈薩克是否會重製烏茲別克的經驗尚未可知是否,但是馬答里耶夫所談到的第3點,正是哈薩克的隱憂。傳統上俄語流行區和哈薩克語使用區正好和哈薩克傳統的大,中,小玉茲(жуз)領域有重疊關係。北部,東部的大玉茲,中玉茲地區是俄語流行區,而哈薩克語使用區在西部,南部的小玉茲區,也就是前述出現的「城市-鄉村」,「教育-經濟」差異化明顯的區隔線。
整體來說,哈薩克文字轉換歷史,述說的不是文化自然演化的過程,而是人為的政治工程,政治決策最終決定一個國家使用何種字母,不同的當權者也有不同的算計。至於每次的文字轉換對於一個國家民族的文化意識,到底帶來怎樣的改變,是否符合文字轉換時的期待,事實上並沒有人會去深入探究。
哈薩克透過文字改革以推動哈薩克的去俄羅斯化最後是否會成功達成預定目標,就如同俄羅斯另一句諺語:布袋裡的貓(Kот в мешке)一樣,只能靜待2031年以後的驗證。
Ekberova, E.,2021.“Школы в Казахстане перейдут на латиницу с 2023 года"in Anadolu Agency : https://www.aa.com.tr/ru/мир/школы-в-казахстане-перейдут-на-латиницу-с-2023-г ода/2175991, Available:20211123
Eurasianet,2016.“Турция добивается «перезагрузки» с Узбекистаном"in Eurasianet: https://russian.eurasianet.org/node/63576, Available:20210915
egov,2021.“Поэтапный переход казахского алфавита на латинскую графику."in egov:https://egov.kz/cms/ru/articles/culture/Alfavit-kazahskogo-yazyka-na-latinice, Available:20210929
Hechter,M.,1975. Internal Colonialism.The Celtic Fringe in British National Development,1536-1966. Berkeley: University of California Press.
Hirsch, F., 2005.Empire of Nations. Ethnographic knowledge and the making of the Soviet Union. Ithaca and London: Cornell University Press.
Informburo,2021.“Новый вариант казахского алфавита на латинице презентовали в правительстве"in Informburo: https://informburo.kz/novosti/novyj-variant-kazahskogo-alfavita-na-latinice-prezentovali-v-pravitelstve, Available:20211123
Kuzio,T.,1998. Ukraine. State and Nation building. New York: Routledge.
Qazaqstan Tarihy,“В 1886г. вышло «Положение об управлении Туркестанским краем»"in Qazaqstan Tarihy порталы: https://e-history.kz/ru/calendar/show/26899/, Available:2021/09/03
Tengrinews,“Чем отличается новый проект казахского алфавита."in Tengrinews : https://tengrinews.kz/kazakhstan_news/chem-otlichaetsya-novyiy-proekt-kazahskogo-alfavita-328272/, Available:20210929
Zakon.kz,2017.,“Как выглядит проект алфавита казахского языка на латинице." in Zakon.kz: https://www.zakon.kz/4882340-kakoy-proekt-alfavita-kazahskogo-yazyka.html, Available:20210929
Барахов, И.,1999.“Итоги 1-го Всесоюзного Тюркологического съезда"in ИЛИН: http://ilin-yakutsk.narod.ru/1999-12/50.htm, Available:20210929
Бартольд В.В., 1927. История культурной жизни Туркестана. Ленинград:Изд-во Акад. наук СССР, гос. тип. им. Ив. Федорова
Беймарал, У.,2021.“Exclusive.kz (Казахстан): казахи учат русский язык, а власть снова называет необразованных иждивенцами."in ИноСМИ: https://inosmi.ru/social/20210907/250454124.html , Available:20210930
Бендриков, К.И., 1960. Очерки по истории народного образования в Туркестане. Москва: Издательство академии Педагогических наук РСФСР.
Богданович, О.,2018.“Узбекистан: «параллельный» русский язык. Таджикистан: в поисках точки возврата"in Ритм Евразии: https://www.ritmeurasia.org/news--2018-07-28--uzbekistan-parallelnyj-russkij-jazyk.-tadzhikistan-v-poiskah-tochki-vozvrata-37716, Available:20210915
Васильев,А.М., 2001. Ислам в Российской империи.Законадательные акты, описания, статистика. Москва:ИКЦ“Академикнига"
Гаталова,Л.С., Кошелева,Л.П., Роговая,Л.А. и Кадио,Дж., 2009. ЦК ВПК(б) и национальная политика. Книга 2. 1933-1945.Москва:Российская политическая энциклопедия.
Демоскоп Weekly,2010.“Казахским языком свободно владеют более 60% казахстанцев, русским - около 85%"in Демоскоп Weekly: http://www.demoscope.ru/weekly/2010/0443/panorm01.php#7, Available:20210928
Духовской,С.М., 1899.Всеподдпннеёший доклад Туркестанского генерал-гурбенатора от инфантерии Духовского.Ислам В Туркестане.Ташкент:Неизвестно.
Закон Республики Казахстан от 11 июля 1997 года № 151-I.О языках в Республике Казахстан.https://www.kaznu.kz/ru/1969
Жирнов, Е., 2010.“О латинизации русского алфавита",in Коммерсантъ Власть: https://www.kommersant.ru/doc/1301421, Available:202100903
Кадир,А.,2021.“Что изменилось в новом варианте алфавита казахского языка на латинице"in Sputnik.kz: https://ru.sputnik.kz/society/20210422/16862511/alfavit-kazakhskiy-latinitsa.html, Available:20211123
Коскина,А.,2017. “25 букв и 8 диграфов: казахстанским депутатам показали алфавит на латинице", in Currenttime : https://www.currenttime.tv/a/28729199.html, Available:20211123
Ключевский,В.О.,1993. О Русской истории. Москва:Просвещение.
Кулмаганбетова, Д.,2017.“Назарбаев ответил казахстанцам, критикующим проект алфавита на латинице."in informburo: https://informburo.kz/novosti/nazarbaev-otvetil-kazahstancam-kritikuyushchim-proekt-novogo-kazahskogo-alfavita-na-latinice.html, Available:20210929
Медведев,Р.,2008.Нурсутан Назарбаев.Казахстанский прорыв и евразийский проект.Москва:Издательство BBPG.
Масевич,М.Г.(ред.),1960. Материалы по истории политического строя Казахстана. Том 1.Алма-Ата:Издательство Академии Казахской ССР. Наврузшо, З.,2019.“В Таджикистане новорожденным могут дать в качестве фамилии имя дедушки"in Радио Озоди: https://rus.ozodi.org/a/29879732.html, Available:20210919
Мадалиев, С.,2004.“Реформа языка: нежеланная латиница"in Фергана.Ру: https://www.fergananews.com/articles/2619, Available:20211122
Мамашулы, А.,2021.“Как осуществляется переход на латиницу? Что известно о реформе сейчас?"in Azattyq: https://rus.azattyq.org/a/kazakhstan-latin-alphabet-explainer/31320915.html, Available:20211122
Миллер, А.И.(ред.), 2008. Центральная Азия в составе Российской империи. Москва:Новое литературное обозрение.
Назарбаев,Н.,1991.Без правых и левых. Москва: Молодая гвардия
Назарбаев, Н.,2012.“Послание Президента Республики Казахстан Н.Назарбаева народу Казахстана. 14 декабря 2012 г."in Президента Республики Казахстан: https://www.akorda.kz/ru/addresses/addresses_of_president/poslanie-prezidenta-respubliki-kazahstan-nnazarbaeva-narodu-kazahstana-14-dekabrya-2012-g, Available:20210929
Остроумов, Н.П., 1910.“Колебания во взглядах на образование туземцев в Туркестанском крае."Кауфманский сборник. Москва:Тип. Тов-ва И.Н Кушнерев и Ко. pp.139-160
Президента Республики Казахстан,2017.“Указ О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику № 569 26 от октября 2017 года"in Президента Республики Казахстан: https://www.akorda.kz/ru/legal_acts/decrees/o-perevode-alfavita-kazahskogo-yazyka-s-kirillicy-na-latinskuyu-grafiku, Available:20211123
Плотников, Д.,2020.“Алфавитный беспорядокКазахстан отказывается от кириллицы. Чем это закончилось для других стран бывшего СССР?", in LENTA.RU:https://lenta.ru/articles/2020/07/11/alphabet/, Available:20210929
Плотников, Д.,2021.“Поговорите тут.Языковые патрули, тюрьма и гонения: как в Казахстане притесняют русских?."in Lenta: https://lenta.ru/articles/2021/08/20/kz_rus/ , Available:20210929
РИА,2019.“Эта страна самая несчастная в Евросоюзе. Виноваты снова русские."in РИА: https://ria.ru/20191115/1560891783.html , Available:20210930
Санженаков, И. М.,2008.“Система Н.И. Ильминского – основа инородческого образования в России второй половины XIX века."in The Emissia.Offline Letters: http://www.emissia.org/offline/2008/1247.htm,Available:20210831
Слободчикова, Д.&Чекан, И.,2021.“Во всем виноваты русские? Каково быть русским в Молдове (ВИДЕО)."in NM: https://newsmaker.md/rus/novosti/vo-vsem-vinovaty-russkie-kakovo-byt-russkim-v-moldove-video/ , Available:20210930
Совет народных комиссаров СССР,1938.“Постановление ЦК ВКП(б) и СНК СССР «Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей» от 13 марта 1938 г."in КонсультантПлюс: http://www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=ESU&n=23269#HrT17iSVxQVlFYoM,Available:202100903
Старостина, Ю.,2019.“Узбекистан стал главным официальным поставщиком рабочей силы"in РБК: https://www.rbc.ru/newspaper/2019/08/19/5d5560979a7947af4fa8a883, Available: 20210917
TACC,2016. “Эмомали Рахмон заявил об огромном значении русского языка для Таджикистана"in TACC: https://tass.ru/obschestvo/3575577, Available:20210919
Тофанюк,Е.,2019.“Мигранты перевели в свои страны рекордную сумму"in FRANK RG: https://frankrg.com/3284, Available: 20210917
Хвостик, С.,2021.“«Почему вы нас не любите?» Кто выступает против русского языка в Казахстане.В крупных городах Казахстана националисты проводят «языковые патрули»."in GEZETA: https://www.gazeta.ru/politics/2021/08/10_a_13853888.shtml , Available:20210929
Шустов, А.,2017.“К чему приведет латинизация Казахстана? Опыт прогноза" in Евразия Эксперт: https://eurasia.expert/k-chemu-privedet-latinizatsiya-kazakhstana/, Available:20211123
Эткинд,А.,2014. Внутренняя колонизация.Имперский опыт России.Москва:Новое литературное обозрение.

5/29/2020

19世紀末俄國探險家在中亞的活動 -歐布盧切夫院士(Обручев,В.А.)1892-1894記錄下的中國邊疆 (Expeditions of Russian travelers and explorers in Central Asia in the late 19th century- According to the description of the academician Obruchev from 1892 to 1894)


摘要
蘇聯科學院地理學家歐布盧切夫院士(Обручев,В.А.,1863-1956),參加由民族學家波塔寧 (Потанин,Г.Н.,1835-1920)率領的俄羅斯地理學會(Русское географическое общество)調查團。於1892-1894年花三年的時間,由伊爾庫次克出發,經恰克圖,烏蘭巴托,張家口,北京,沿鄂爾多斯,經阿拉善盟,過祁連山,青海湖,柴達木盆地,越崑崙山,進哈密,經烏魯木齊,抵達伊犁。記載了當時沿途的風土人情及地理情勢。
本文將依其記錄分成兩部分書寫:
一、19世紀末時,在中亞及中國邊疆地區活動過的重要及著名的俄國旅行家及探險家,以了解當時俄國對中國的探險過程;
二、摘錄歐布盧切夫紀錄中關於當時中國邊疆的風土社會情況描述,以了解在19世紀末時,中國邊疆相關地區的情形。
關鍵詞:歐布盧切夫,蒙古,准噶爾,青海,伊犁

前言
隨著殖民主義的擴張,19世紀成為亞洲內陸大探險的時代。英國、法國、瑞典、德國的探險家接連出現在中亞地區,進行各種帶有政治,文化,經濟因素的旅行與考察活動。
對大部分的俄羅斯人而言,直到19世紀中葉「中亞」一詞所代表的內涵仍然充滿著混沌。隨著克里米亞戰爭結束,亞歷山大二世大解放的推行,在政治、外交及經濟誘因的催促下,在19世紀70年代起,在俄羅斯對於中亞議題有興趣的愛好者逐漸增加,並且透過探險,出版文章旅行記,專書,學會討論,演講等各種形式,勾勒出當時的中亞風貌。這個行動的過程隨著蘇聯建立後到1930年代,中亞地區各加盟共和國的成立,新的人為政治疆界的再確立後嘎然中止。
自俄羅斯帝國起,歷蘇聯瓦解,由於地緣政治、國際外交等因素,俄語使用系統長久在中亞以及中國西北邊疆的研究議題上具有不可忽視的重要性。但是,相較於其他國家的當時代探險家,俄國探險者在這個相關議題研究上,卻顯得鮮為人知。因此,本文在架構上分成兩部分,首先說明19世紀下半葉時,在中亞及中國邊疆地區活動過的重要及著名的俄國旅行家及探險家,以了解當時俄國對中國的探險過程。接著,將摘錄歐布盧切夫紀錄中關於當時中國邊疆的風土社會情況描述,以了解在19世紀末時,中國邊疆相關地區的情形。

一、19世紀在中亞及中國探險的主要俄羅斯探險家及其經歷
俄羅斯自19世紀70到90年代起,對於包括中國新疆在內的中亞進行全面的研究。除了由俄羅斯政府支持外,各種科學會以及個人對這個地區進行了不同程度時間及空間的考察。
由於俄羅斯對新疆的考察是建立在整個中亞考察的架構下,因此本節所介紹的俄羅斯探險家,將只限於在其考察探險過程中進入新疆,西藏的探險家。其他在中亞地區探險考察,但未進行新疆地區的探險家則不在介紹的範圍。
其次,自1871年俄羅斯軍隊佔領伊犁以後,加快了俄羅斯軍人、科學家、商人在準噶爾盆地及塔里木盆地等地區的活動。根據資料,1872年時,在伊犁已有257名哥薩克,714名士兵,32名貴族,13名農夫,28名小商人以及1名神父。
換句話說,因為外部政治軍事的影響,當時伊犁在農、工、商貿等層面已經和俄羅斯產生密切的連動。而伊犁也從此作為整個伊犁河谷的中心,成為前往新疆各地的出發點。因此,俄羅斯對於新疆的主要探險形成大抵是從1872年以後才進入活躍時期。

一-1,19世紀俄羅斯探險家中最重要,並佔據所有俄羅斯探險家第一位的是普熱瓦爾斯基(Пржевальский,Н.М.1839-1888)。
普熱瓦爾斯基畢業於俄羅斯參謀本部軍事學院(Академия Генерального штаба),後任職華沙軍校(Варшавский военный училищ)的地理學及歷史教師。在軍事學院時撰寫的畢業論文「沿黑龍江邊區的軍事地理概要」(Военно-географическое обозрение Приаиурского края)使普熱瓦爾斯基於1864年獲選為俄羅斯地理學會(Русское географическое общество)會員。
1867年到1868年自費考察烏蘇里江沿岸地區,並出版「烏蘇里邊區之旅」(Путешествие в Уссурийский край)。由於這次的成功,普熱瓦爾斯基獲得俄羅斯地理學會的贊助,開啟其中亞考察的工作。
普熱瓦爾斯基自1970年起進行4次的探險考察,基本資料如下:

時間 路線 出版
一 1870-1873 1870/11恰克圖-北京
1871/02-12北京-呼倫湖-張家口-阿拉善沙漠-張家口
1872/03張家口-阿拉善沙漠-南山-青海湖-柴達木-崑崙山-長江上游
1873庫倫-戈壁-恰克圖
"蒙古及唐古特人的國度(Монголия и страна тангутов. Первое путешествие в Центральной Азии 1870-1873 гг.)"
二 1876-1877 伊犁-天山-塔里木-羅布泊-伊犁
"由伊犁到天山及羅布泊(От Кульджи за Тянь-Шань и на Лоб-Нор )"
三 1879-1880 齋桑泊-烏倫古湖-八里坤-哈密-酒泉-南山-柴達木-中扎薩克(ДзунЗасак)-那曲(怒江上游)-青海湖-黃河上游-西寧- Chortentan寺-定遠營(阿拉善左旗)-阿拉善沙漠-戈壁-庫倫-恰克圖
"由齋桑湖經哈密到西藏及黃河上游(Из Зайсана через Хами в Тибет и на верховья Желтой реки. Третье путешествие в Центральной Азии 1879-1880.)"
四 1883-1885 恰克圖-庫倫-戈壁-定遠營(阿拉善左旗)-南山-Chortentan寺-中扎薩克(ДзунЗасак)-黃河源-黃河/長江分水嶺-中扎薩克(ДзунЗасак)-柴達木-崑崙山-民豐(Ния)-于田(Керия)-和田-塔克拉瑪干沙漠-阿克蘇-天山-卡拉柯爾(Каракол/吉爾吉斯)
"由恰克圖到黃河源頭(От Кяхты на истоки Желтой реки. Исследование северной окраины Тибета и путь через Лоб-Нор по бассейну Тарима)"

歷次路線圖如下:




資料來源:http://big-archive.ru/geography/basis_of_common_geography/8.php

一-2,接續普爾熱瓦爾斯基的探險任務的是佩夫佐夫(Певцов,М.В.,1843-1902)以及柯茲洛夫(Козлов,П.К.,1863-1935)
佩夫佐夫畢業於尼可拉耶夫參謀學院(Николаевская академия генерального штаба),在鄂木斯克服役後晉升少將。自1876年起隨普爾熱瓦爾斯基進行探險。普爾熱瓦爾斯基於1888年去世後,佩夫佐夫接替其繼續進行探險任務。
根據與普爾熱瓦爾斯基的探險,著有「蒙古及內部中國北方各省旅行記」(«Очерк путешествия по Монголии и северным провинциям внутреннего Китая») (там же, кн. 7, 1883), 以及「西藏探險作品」(«Труды Тибетской экспедиции» (отдельное изд. Императорского Русского Географического общ., т. I, СПб., 1895)).
佩夫佐夫的旅行探險如下:

時間 地區 出版
一 1876 齋桑-烏倫古河-古城(奇台)-齋桑
二 1878-1879 卡同-卡拉蓋(Катон-Карагай)-科布多-烏里雅蘇台-戈壁-呼和浩特-張家口-庫倫-杭愛山-吉爾吉斯湖(Хиргис-нур)- 科時-阿加其(Кош-Агач)
"準葛爾旅行記(Путевые очерки Чжунгарии )"
三 1889-1890 卡拉可爾(Каракол)—葉爾羌-喀什-皮山(Гума)-和闐-于田(Керия) 尼雅(Ния)且末(Черчен)-阿爾金山-焉耆(Карашар)-吐魯番-烏魯木齊-齋桑
"喀什葛爾及崑崙之旅(Путешествие в Кашгарию и Кунь-Лунь)"

歷次路線圖如下:



資料來源:http://www.alpklubspb.ru/pervoprohodci/pevcov.htm

一-3,波塔寧(Потанин,Г.Н.,1835-1920)畢業於鄂木斯克軍校(Омский кадетский корпус),於1876-1899進行6次考察。

時間 地區 出版
一 1863-1864 齋桑湖
二 1876-1877 齋桑-科布多-阿爾泰-巴里坤-哈密-烏里雅蘇台-庫蘇古爾湖(Хубсугул)-烏蘭固木(Улпнгом/烏布蘇湖)-科布多-科時-阿加其-比斯克(Бийск)
三 1879-1880 科時-阿加其-烏蘭固木-科布多-烏蘭固木
四 1884-1886 北京-保定-呼和浩特-鄂爾多斯-蘭州-貴德-拉卜楞寺-祁連山-松潘-蘭州-青海湖-南山-張掖-酒泉-戈壁-恰克圖
五 1892-1893 恰克圖-庫倫-戈壁-張家口-北京-西安-廣元-成都-雅州-東平湖-漢口
"西北蒙古概要(全四冊)(«Очерки северо-западной Монголии» в четырёх томах // Спб. 1893)"
"中國的唐古特及西藏邊疆及中蒙古(«Тангутско-тибетская окраина Китая и центральная Монголия», 1893)"
六 1899 庫魯蘇台(Кулусутай)-克魯倫河-大興安嶺-呼倫湖 (Далайнор)-滿州里

歷次路線圖如下:




資料來源:http://www.alpklubspb.ru/pervoprohodci/potanin.htm

一-4,科茲洛夫(Козлов,П.К.,1863-1935) 畢業於斯摩稜斯克(Смоленск)的亞歷山大羅夫建築學校(Александровское реальное училище)。參加了普爾熱瓦爾斯基於1883年-1885年組織的第四次探險,佩夫佐夫於1889年-1891年帶領的探險和羅伯羅夫斯基(Роборовский,В.В.)於1893年-1895年的探險。柯茲洛夫自己在1899年後組織了3次探險。其基本資料如下:

時間 地區 出版
一 1899-1901 阿爾泰斯卡雅(Алтайская)-阿爾泰-科布多-本查干湖(Boon Vsagaan Nuur)繞行一圈-戈壁-阿拉善沙漠-青海湖-札陵湖-昌都-鄂陵湖-定遠營(阿拉善左旗)-戈壁-庫倫
二 1907-1909 恰克圖-庫倫-戈壁-黑水城(Хара-хото)-定遠營(阿拉善左旗)-西寧-蘭州-定遠營(阿拉善左旗)-黑水城-戈壁-庫倫-恰克圖
三 1923-1926 恰克圖-庫倫-戈壁-黑水城-戈壁-庫倫-恰克圖

歷次路線圖如下:




資料來源:http://www.alpklubspb.ru/pervoprohodci/kozlov.htm


一-5,格魯姆-格爾日麥洛(Грумм-Гржимайло,Г.Е.1860-1936),1884年畢業於聖彼得堡大學物理及數學系(Физико-математический факультет Санкт-Петербургского университета)後,隨即展開其多次探險旅程。

時間 地點 備註
一 1884 奧什-費爾干納-古爾恰-奧什
二 1885 撒馬爾干-卡爾希(Карши)-鐵爾梅茲(Термез)-杜尚貝-庫爾干秋別(Курган-Тюбе)-奇里雅不(Киляб)-卡來洪不(Калай Хумб)-他爾姆(Тарм)-杜尚貝
三 1886 奧什-那鄰-查特克爾(Чатыркель)-喀什-奧什
四 1887 卡拉庫爾湖(Каракуль)-帕米爾-卡拉庫爾湖
五 1889-1900 維爾尼(Верный)-伊犁-烏魯木齊-古城-吐魯番窪地/愛丁湖-哈密-安西-酒泉-西寧-蘭州-青海湖-南山-安西-北山-哈密-古城-烏魯木齊-伊犁
六 1903 齋桑-科布多-科時-阿加其(Кош-Агач)

歷次路線圖如下:




資料來源:http://www.alpklubspb.ru/ass/a517.htm

一 -6,羅伯洛夫斯基(Роборовский,В.И.,1856-1910)則是以普爾熱瓦爾斯基及佩夫佐夫探險隊重要成員而得名,於1893年-1895年進行的探險路線如下:卡拉柯爾-開都河(Хайдык Гол)吐魯番窪地-哈密-敦煌-阿爾金山-青海湖-柴達木-黃河源-敦煌-哈密-吐魯番窪地-烏魯木齊-瑪納斯-齋桑。

路線圖如下:





資料來源:http://www.abirus.ru/content/564/623/626/14338/18944/19074.html

另外,格隆姆伯切夫斯基(Громбчевский,Б.Л.1855-1926) 於1885年進行興都庫什山,喀喇崑崙山崑崙山及西藏西北地區的探險。深入葉爾羌河谷,塔什庫爾干等地進行考察。出版有「關於1885年到喀什及南喀什地區旅行札記」 (Отчет о подездке в Кашгар и Южную Кашгарию, Новый Маргелан, 1887)。


一-7,著名的俄羅斯藝術家,神學家雷利赫(Рерих,Н.К.1874-1947),為了探究及找尋人類在文化心靈及宇宙觀的內在秘密,與家人一起於1924年到1928年進行了其著名的中亞及西藏之旅,尋找傳說中的香巴拉。雷利赫的行程如下:
莫斯科-鄂木斯克-新尼古拉耶夫斯克(Новониколаевск)-巴爾腦(Барнаул)-科唐達(Котанда)-別盧哈山(гора Белуха)- 新尼古拉耶夫斯克-伊爾庫次克-烏蘭巴托-戈壁-安西-柴達木-唐古喇山-念青唐古喇山-甘托克(Gangtok)-大吉嶺-加爾各答-德里/印度各地-拉合爾-拉瓦平第(Ravalpinti)-斯利那加(Srinagal)-列城(Leh/拉達克)-喀喇崑崙山-和田-喀什-烏魯木齊-斜米巴拉丁斯克(Семипалатинск)-鄂木斯克-莫斯科

其路線圖如下:



資料來源:Алтай — "жемчужина" России
Прошлое, настоящее и будущее Алтая в статьях, фотографиях, документах.
http://www.3.b-u-b-lic.com/nikolaj-konstantinovich-rerix-glava-devyataya-chast-2/

二、地理學家歐布盧切夫的考察
地理學家歐布盧切夫進行中亞考察以前,其研究地區是在裏海大鐵路(Трасс Закаспийской дороги)沿線以及西西伯利亞,東西伯利亞等地。1892年,歐布盧切夫組織中亞探險考察,進行地理學的研究。歐布盧切夫將1892年-1894年的考察旅程寫成「由恰克圖到伊犁。中亞及中國之旅」(От Кяхты до Кульджи: Путешествие в Центральную Азию и Китай)於1940年由蘇聯科學院出版, , 本文所用其版本為2011年重印本。 本書除前言外共17章,分別是第一章「東蒙古:由伊爾庫次克到庫倫」,第二章:「東蒙古:由庫倫到張家口」,第三章:「中國北方:由張家口到北京」,第四章:「在中國首都」,第五章:「途經中國北方:由北京到鄂爾多斯南緣」,第六章:「途經中國北方:鄂爾多斯南部,阿拉善及南山東部」,第七章:「途經甘肅省的綠洲」,第八章:「作客於斯柏林格德(П.Сплингерд) 」,第九章「南山西部及柴達木」,第十章:「青海湖及南山東部」,第十一章:「沿額濟納河(Эцзингол)深入蒙古中部」,第十二章:「由黃河到東崑崙山腳」,第十三章:「穿越東崑崙山」,第十四章:「再次深入南山」,第十五章:「穿越哈密沙漠」,第十六章:「直抵天山東部山腳下」,第十七章:「由烏魯木齊到伊犁:旅途的終點」。由於作者是個地理學者,所以記載大量的地質及生物紀錄。本文將從其記錄中摘取關於這段旅行期間所記錄的人文資料部分,以了解一個俄羅斯自然科學學者眼中所看到的中國現象。
探險旅程由1892年9月1日由伊爾庫次克出發,於1894年10月10日在伊犁結束全部旅程。路線總長13625公里,其中5765公里途經當時不為歐洲科學家知道的地點。其路線資料如下:
伊爾庫次克-恰克圖-庫倫-戈壁-張家口-北京-保定-太原-吳堡-寧夏-蘭州-張掖-南山-酒泉-青海湖-西寧-張掖-酒泉-額濟納河-居延海/黑水城-鄂爾多斯-寶雞-隴南-廣元-蘭州-張掖-酒泉-玉門-哈密-吐魯番-烏魯木齊-瑪納斯-伊犁
在整個旅程中,歐布盧切夫確認了838處地點的海拔高度,收集了7000件樣品,其中包括1200件動植物標本。途中的日記對於沿路的地質地理情況進行詳細記錄,累積大量關於各地的資料。由於此次探險的成就,俄羅斯地理學會頒授歐布盧切夫「普耳熱瓦爾斯基金質獎章」表彰其在地理學上的發現貢獻。
相較於塔克拉瑪干及塔里木盆地,準噶爾盆地在20世紀初的地理學界較不為人知,因此,歐布盧切夫於1905年,1906年及1909年三度對準噶爾盆地進行科學考察後,完成三冊的「邊境的準噶爾」(Пограничная Джунгария)詳細的考察準噶爾盆地交錯的山地和山脈走向,確立了天山山脈和阿爾泰山脈兩個山脈系統,在準噶爾盆地的地理分布和彼此關係。

其路線圖如下:



資料來源:http://to-name.ru/biography/vladimir-obruchev.htm





資料來源:作者改製

歐布盧切夫在其所寫前言中提到,這次旅程的一個重要背景在普熱瓦爾斯基的探險之後,俄羅斯對於中國及中亞(包括蒙古,準噶爾,鄂爾多斯,阿拉善,北山,南山,柴達木及中國突厥斯坦(Китайский Туркестан)等地的地理學研究遠遠落後於德國地理學家李希霍芬(Ferdinand von Richthofen)。因此1892年-1894年的旅程很重要的目標是重勘李希霍芬以往的地理考察路線,並且將其擴大到天山及西藏高原邊緣。由伊爾庫次克出發前往恰克圖,是由普熱瓦爾斯基以降,俄羅斯隊伍一直遵循的路線。當時的恰克圖有商店街,旅館,教堂(由義大利人繪圖設計,於1820年代建立),消防隊,藥房,俱樂部和住著兩名醫生,邊境檢查官,貿易服務人員住的一些房子。所有建築物沿著一條有林蔭的大街,延伸到一個公共公園。自西伯利亞大鐵路通車後,由中國南部出口的茶業改由海運,改道海蔘崴由鐵路運輸,使經蒙古的陸路運輸遭到致命性打擊。另外,因為中國商人和日本商人帶來更便宜的貨品,導致俄羅斯對蒙古的貿易下降。到1917年革命前,老一輩的俄羅斯貿易商凋零後,新一代的俄羅斯貿易商逐漸淡出恰克圖市場。根據歐布盧切夫的記載,俄羅斯由於陸路運輸線路在伊爾庫次克設有海關,對中國茶葉抽稅。但是在外貝加爾(Забайкалье)和阿穆爾州(Амурская область),中國商人和日本商人的貨品卻是免關稅。
由恰克圖到庫倫(Урга)接近300公里,歐布盧切夫的探險隊花費9天的時間,途中遇到鄂博,還有蒙古家庭。歐布盧切夫對當時蒙古人的生活習慣有著詳細的描述:
「蒙古人唯一的傢俱是像長椅子的低矮桌子,上面放著食物和茶碗。但不是每個蒙古包都有。」,「蒙古人主要的財產就是成群的綿羊,山羊,駱駝,牛,馬。牲畜數目多寡,端看主人身分。王公,有錢人,一般人和窮人不同。最窮的則完全沒自己的牲畜,而是幫有錢人放牧。」,「蒙古人主要的食物是鍋裡煮加了牛奶和鹽的茶,有時候也會加油和麵粉。用牛奶可以做tarasun-一種低酒精度的酒。airik-一種像kumis的飲料。khurut-乾奶酪或起司。urium-奶皮。在草原上採集的沙蔥,百合的莖,沙棘(хармык)果則是蔬食。」。
「大部分的蒙古人很少吃肉。主要吃炒熟的大麥做成的糌粑(дзамба)搭配茶。有錢人的食物比較多樣,乳肉皆食。吃的是用買來的小麥麵粉做的餅以及麥米粥。為了買茶,麵粉,碗,碟,鞋子和衣服,蒙古人賣牲口和畜產品-毛,皮,毡子。或者用自家的駱駝和馬幫中國商人和俄國商人運茶及其他貨物賺點錢。窮人則是在大商隊裡給人當馬夫或是駱駝客(погонщики)。
放牧牲畜是蒙古男人主要的工作,但也因此有比較多的閒時間。特別對窮人來說,因為牲口少,所以大多是在蒙古包周邊或不遠的地方由年少者看管。蒙古女性的工作比較多:要給牲口餵水,準備飯食,製作毡子,鞣皮,在草原上撿乾糞(аргал)當燃料,縫補衣服,帶小孩。蒙古男人大部分時間袖手旁觀:到附近蒙古包串門子,20-30公里的距離被當作小小的散步。過節的時候常會走幾十公里的路去廟(кумирня)裡。
蒙古人就這麼著過著月月,年年,一生。偶爾這種單調的生活會被悲劇打破:牲口生病或是人的傳染病,造成意外的損失,而讓家裡變得更窮。
蒙古人的服裝很簡單:由藍色棉布做的襯衫和褲子,上身夏天穿長袍,冬天穿羊皮襖子;腳蹬皮底尖後跟的毡靴,襪子由上往下折;頭戴毛或皮製,帶耳及紅色流蘇(кисточка)的尖頂帽(шапкаколпак)。女性服裝和男性服裝的差別只在襯衫的長短。腰帶上別著刀,打火石(огниво),煙袋,而菸斗則是藏在上衣裡。頭髮根據中國的習慣編成一根辮子,女性則是數條。
「這個民族住在乾燥的草原上,從井裡打水,不在意清潔度。蒙古人幾乎從來不洗澡,沒聽過澡盆及澡堂。內衣(белье)從不洗,直到用壞為止;其實以往沒有內衣這東西,衣服只有襯衫和長袍,夏天的長袍和冬天的皮襖經常就穿在光溜溜的身體上。」
在庫倫,歐布盧切夫如此形容當地的喇嘛和蒙古王公。
「喇嘛就是所謂的佛教僧侶,住在寺院服侍佛陀,修習佛法、藏文和冥思.....每個蒙古家庭將其中一個兒子送去寺廟當喇嘛,是一種責任。大多數的寺廟都靠信徒奉獻。換句話說,每個送兒子去當喇嘛的家庭,自然就要支持寺廟。喇嘛從來不生產勞動,實際上就是寄生蟲(паразит)......在庫倫約有14000名喇嘛,導致一般蒙古群眾的沉重負擔。」
「透過繼承方式得以管理愛瑪克(аймак)和和碩(хошун)的蒙古王公,文化水準不高。有個鐘錶匠來到庫倫,他打開行囊拿出各種不同的掛鐘。生意做得並不順利,因為游牧民不需要鐘,他們用太陽來確定時間。這些鐘裡面有一個咕咕鐘,這個咕咕鐘引起參觀眾人的興趣。最後一個王公以高價買下,並帶回自己的蒙古包。過了幾星期,這個王公帶著咕咕鐘來找鐘錶匠,要求鐘錶匠醫治那隻鳥,說那隻鳥顯然生病了-既不出來,也不叫了。鐘錶匠打開外殼,從裡面拿出散落的大麥粒。
「你為什麼把大麥撒在裡面?」-鐘錶匠問。
王公回答-「怎麼了,這鳥要餵啊,不然就嚥氣了。我也餵不多,剛開始還會叫,後來叫的次數越來越少,最後不叫了。也許這鳥習慣其他的餵法,你教教我怎麼餵牠。」
「王公很難相信根本不需要餵布榖鳥。」
調查隊以每小時4俄里(верста) 的速度穿越戈壁,花費3週的時間。在戈壁的烏德(Удэ) ,歐布盧切夫拜訪了一個由恰克圖商人支助的俄羅斯氣象站。該氣象站記錄氣溫,氣壓,風向。
由烏德往南走三天,隨著水草增加開始出現村落。據歐布盧切夫的說法:這些村落是由「侵入蒙古草原開墾的漢人」所建中國型式的泥土小屋所構成。草原被翻耕,顯示這裡的土壤及自然環境已經接近鄰近的中國北方。
看到已敗壞的長城,歐布盧切夫如此形容:「現在蒙古受中國保護,而喇嘛教(ламаизм)摧毀了蒙古人的進取精神,喪失了目標......」。

小結:
由前幾次的俄國探險家路線,基本上可以得到下列幾個觀察點:
第一、俄羅斯因為經營西伯利亞的時間早於經營中亞,因此大部分的路線是以東進西出的方式完成,大抵都是循普熱瓦爾斯基的路線由東向南向西向北形成一個完整的圓弧形;
第二、在俄國境內的主要基地大抵以伊爾庫次克為中心,向南經恰克圖越戈壁,由張家口入北京。這原則上也是依傳統的穿越戈壁路線進行;
第三、俄國對中國的探險依其本身的擴張階段進行。由西面進入中國的路線是1870年以後才開始,特別是西伯利亞總督府與突厥斯坦總督府扮演重要的角色。中國境內西面的伊犁和東面的恰克圖形成兩個犄角。
第四、英俄之間的勢力範圍劃分與以往一般的歷史印象有區別。普熱瓦爾斯基及雷利赫事實上都有進入西藏,但是無法進入拉薩。普熱瓦爾斯基在拉薩被阻回頭,而雷利赫則是繞過拉薩穿過念青唐古喇山進藏南後入印度。另外自1870年代到1890年代,俄國探險家在青海及新疆南北兩地明顯的都是無礙通行。因此,俄國在西藏地區的經營可能比我們一般的了解要更複雜。另一個角度來看,俄國的經營範圍應該是由新疆越過崑崙山後延伸到藏北,其範圍比傳統上以地緣政治觀點所察覺的範圍要大。
第五、雷利赫的旅行已是蘇聯建立,一戰結束之後。其入中國路線相較其他路線相當偏西,可見是受到當時中國內政問題的影響。雷利赫能夠進入印度,也是因為英俄兩國在中亞地區競逐結束的結果,雙方已非競逐者。所以總體來說,除了雷利赫的私人性質以外,其他旅行者的探險仍是在國家戰略目標的大架構之下進行,俄羅斯探險家的這些旅行考察與其他歐洲探險家的初中有很大差別。


政大清晨車行雜記

騎車由綜合院館地下停車場出來前,先遇到的就是地下停車場。地下一樓總是有很多過夜的車:有證的,有夜停證的,甚至是沒有停車證的車子,差不多將地下一樓占滿。一出停車場,會看見一位歐巴桑就在停車場入口的馬路上運動。她的運動蠻特別的,幾乎只動上半身,尤其是兩隻手臂。兩手輪流做「無敵風火輪」,一直轉一直轉。偶爾會看見左手邊體育館牆邊樹下,有個白長鬍子老頭打太極拳,有一段時間沒見到了。
出停車場向左上坡,在堤防上下大勇樓之間的階梯上,常有學校工友在「抓寶」。有個工友甚是在平台上一字排開5支手機,手指不停的點、點、點。
下了階梯,右手邊大勇樓的入口前會有兩個老太太,一邊聽著捲舌音錄音帶的指示,一邊練功做操。兩個老太太年紀大概都有80,90了,練完後兩人收拾行李後會到大仁樓樓下上廁所(那間好像是唯一一直開放的)。老太太在這裡練功應該很長時間了,日子久了,來往經過去運動的會彼此打招呼,說個兩句。有一陣子兩個人一直沒出現,還有人嘟嘟囊囊的在說「怎麼回事?」。原來其中一個老太太先生身體不舒服需要照顧,沒法出來,另一個也就不出來了。
再往前騎,右手邊羅馬廣場是「返老還童功」的練功場。服裝以紫色為主色,練功時會先集合,有人帶頭做體操。做完體操後就整隊到操場繞操場步行,有人帶隊喊「左、右、左、右、1、2、1、2」。如果下雨則是在電算中心門前或是行政大樓門前練功。
再往前繞過行政大樓停車場門口,會遇到司令台上練功的「法輪功」,人數不多就4、5個,但是布條還是要掛的。
騎到風雩樓要右轉時會看到「太極門」在網球場的遮雨處練功。早上政大練功的人真多。
由渡賢橋向上,就可以看見吳校長的德政遺緒:慢慢腐爛的「楓香步道」。其實等到這樣東西完全不能用後,就直接拆掉即可,不要像藝文中心那邊還加水泥重建。說實在的,實在沒看過用木頭把樹根周圍全封起來,讓人走的步道。而且一下雨完全不會有人走。
一路上到藝文中心,可以體會政大校園內開車駕駛的水準:往山下校區的車一部比一部快,你難以想像這是在校園。到藝文中心便利商店的觀景平台又是一群做早操的人,這些人都是由後門進來的。這一段到後門這一段除了路面很糟,以及蔣中正銅像的奇怪圍欄以外,就是路邊停了不少汽車,而且明顯的是一停就停很久。
出了後門右轉,在紅路燈下是個臨時小市集。平常有帶蔬菜來賣的,有賣歐巴桑內衣褲,還有賣手杖、一條根的。每個周六會有個外籍騎機車來賣香腸,生意應該還可以。倒是這個紅綠燈很有趣,政大後門這邊是閃黃燈,寶橋便道那邊是閃紅燈,但是從來沒人管規則。
下到河堤邊往一壽橋人數明顯少很多。這一段喜鵲很多,越往前騎到一壽橋附近則是一堆鴿子。平常有人會餵麵包,便當,玉米,所以這一段大概是左岸整段最髒的地方。但是偶爾還是會遇到有人在這裡作操和練刀劍。一壽橋是個怪橋,前後沒有引道,所以沒有接馬路,只在兩端弄了自行車道接通景美溪兩邊,不能通車所以就放了些座椅和花盆,天氣好的時候景觀還可以。甚至有人用橋面辦桌。
往回向動物園方向前進,偶爾會看到一個全副武裝的攝影人士拿著大砲照照照,似乎整個早上都在左岸找東西照相。過恆光橋前的運動場會有粉紅三人組歐巴桑在一起聊天,過恆光橋後則會遇到橙色二人組歐巴桑散步。出來散步的,一男一女及二男同行者不多,大多是不同數目的歐巴桑一起行動。歐吉桑大概都是單獨個人。
由恆光橋到藍色鐵橋這段是全程最窄的地方,其中還有另一個吳先生的施政遺緒:「水岸電梯」。不知道有甚麼用處的電梯就站立在河堤邊,貼滿了廢棄的光碟片,搭配著幾張藝文中心活動的海報。學校應該也不會,甚至不知道這個電梯從啟用迄今載運過多少人和發揮過甚麼公共利益的作用吧?
過了藍色小鐵橋會發現人數比較多,因為籃球場,棒球場都在這一邊。右手邊棒球場,前陣子流浪狗學姊把這裡當基地,在棒球場棚子下整理食物。後來天氣變糟,這一段時間幾隻狗轉移到綜合院館後方靠堤防的角落,一聽到堤防外有狗吠,就衝出來越過堤防狂吠。
棒球場旁邊一個小土堆前陣子天氣好時,有好幾天的時間一堆愛鳥攝影人士盯著一個小土堆猛照,真厲害。
籃球場不同年紀的群體會在不同時間使用,而棒球場就只有周六周日有人。由籃球場騎向道南橋,會先碰到一個改建過的鐵橋,然後人越來越多。有個精壯先生一邊跑步會一邊突然大吼一聲。另外有個歐吉桑,把腳踏車停在萬壽橋下,然後頭上綁個毛巾跑起來。萬壽橋橋下有時會有個拉二胡的,橋柱有人練撞牆功,旁邊的木馬有人練伸展功。一位先生迎面走來,會向候選人一樣對你揮手說「早!」。一位女士牽著一隻叫「妹妹」的雪白大白狗,對每個迎面而來的人說早。過萬壽橋後遛狗的人多了,有土狗,貴賓狗,柴犬,老狗,小狗。但是大多沒牽著,手上拿著狗鍊,任狗自己跑。自己走。有個歐巴桑每次帶著5、6隻狗、一遇到自行車就是大喊「不要動!」,只能三條線。所以捷運橋下兩個專門設的狗運動場基本沒人用。
這一段最近一段時間騎車的人少了,跑步的倒還是有。是不是經常跑步也蠻容易認的,就黑,精瘦,很自在,會在定點定時遇到。有個先生最厲害,無論是在平地或是藝文中心上坡,速度都一樣。有幾種跑步的大概看一兩次就不見了。一種是明顯偏胖的女生,可能想減重吧,出來跑,但是很少有持續的。另一種就是突然出現,全身跑步行頭由上到下裝備齊全,閃閃發光,帽子、太陽眼鏡都不缺。這種也是看不到幾次就不見了。
每個周六早上,綜合院館及體育館靠近堤防的車位停滿著進口大排氣量的休旅車及轎車:賓士,BMW,保時捷,Lexus,奧迪。一群人全身裝備齊全,閃閃發光,在河堤跑步,有時還會製作攝影專輯。
再往動物園其偶爾會碰到一個吹薩克斯風的,但基本上已經沒甚麼人了,只是有時會遇到割草隊,一邊準備上工,一邊喝保力達和啤酒。由萬壽橋到動物園這段路燈的迴路好像和前段,不同萬壽橋前路燈熄了,但是到動物園這段還是亮著。
由動物園轉回繞道棒球場一圈,沿著無名溪邊的道路從來沒重鋪過,一直保持破爛狀態。但是一到學校堤防就平了,真不知道為什麼就會留下這一段沒人管。妙的是,靠近學校這邊的堤防頂竟然還重刨過,鋪了一層柏油路面,真是怪。




後記:
自從學校自0327開始不讓外人入校運動後,學校內的人立刻減少,大部分的應該都轉移到河邊了。當然,還是有人有辦法進來。太極門和法輪功不知道去了哪,返老還童功沒下雨時改在萬壽橋下旁的溜冰場,原來溜冰場上的兩隻老黑狗會識相地讓開。如果下雨天,返老還童功就和跳土風舞,體操的共用萬壽橋,一方一邊。原來集體熱身也改成各自熱身,有人往動物園到捷運橋下再回來,而有的則是往道南橋到抽水站鐵橋回頭。
練功的則集中在道南橋下,練到6點40解散後會有練劍或是打太極拳的接手。萬壽橋,道南橋間的籃球場突然出現幾個練功的,有個先生則是鑽進棒球場中,站在草皮上對著太陽練吐納。
因為河堤邊人突然變多,騎車變的危險,尤其一排式的散步者變多,還會拍掌,揮棍或是揮雨傘。


7/14/2019

2019喀山/莫斯科


06/24
早上到首爾用的是波音747,滿滿的乘客.到首爾轉機時這次就沒有再搭地鐵,直接通過轉機安檢上樓.不過看了一下資訊版,發現登機門改在246.心想怎麼改時間和登機門嘞?一問原來是俄航的航班,這首爾到莫斯科也太多人了吧,相隔20分鐘兩班不同公司飛莫斯科.等機時想說做點作業,結果電腦電池是空的!心想電池又不行了嗎?4天沒用就沒了.
機上照樣是滿滿的韓國人,後面坐著是一對日本老先生,老太太,所以空服員遇到我們會用簡單的英文.右前方一個韓國年輕人,穿著夾腳拖,翹著右腳,先是用左手指挖鼻孔,然後用同樣一隻手摳右腳跟的腳皮,一直彈到地板上.這幾年搭韓航,遇到的韓國旅客,其實表現起來和一般印象中的大陸客差別不是很大.
一路到莫斯科雖然準點,但是這次要到B航廈轉機,所以有點急.但是前班俄航的剛到,後面韓航就來,驗證關口大排長龍,驗證台就那五個口,心想這下好了.前面一個韓國大媽帶著兩個孩子,和隔壁排的兩個韓國女生應該是一家人,大媽一看前進緩慢,鑽過行動線跑到另一邊.過驗證櫃台已經排了 50分鐘,離登機時間剩40分鐘.沿著往B航廈的指標前進,看到一個標誌上畫著”走路15分鐘”,心想也不遠.但一上電車才發現,這電車這麼快都要跑5分鐘了,走路一定不只.一到B航廈,終於弄懂了這個所謂B/C航廈,就是以前的Shremetievo1,而D/E/F就是以前的Sheremetievo2.心想,何不直接用1,2就好,因為登機門完全沒分D/C/B/E/F,只有數字而已.
剩20分鐘找到登機門,想電話儲值和買水喝.但身上只有150盧布,找了個自動販賣機,最便宜的水就是150盧布.


錢放進去,機器啟動,水瓶送到機器口,結果水瓶卡成斜柱狀,機器口門被卡住,完全打不開.





旁邊打掃的外勞教我用拳頭捶一下機器邊,捶半天沒用,旁邊有旅客看著我們兩人,邊笑.只好放棄,想想不甘心,又回頭試一次,還是沒用.外勞聳聳肩,150盧布就沒了.
俄航的點心多了個蘋果和餅乾.


Rashid有事不能來,Valerij自己一個人來了,叫了計程車1000盧布,和所得比較,物價真高,難怪不少民怨.到了旅館Giuseppe,有點失望,尤其是Wi-Fi,可能要等第二天去儲值後才會有點改善.

06/25
第一天使用旅館的早餐,餐廳小,熱菜和冷菜都不算多.這家旅館由大廳櫃台和餐廳都雇用年輕的女孩但是似乎都沒有受良好訓練,對旅館的服務也沒有嚴格的認知.但是第一次發現Grushevskij竟然住過這裡太神奇了.














拖到早上9點出門,先到對面銀行換錢,結果足足等了40分鐘.到包曼街就一直找不到MTS的營業處,整條街來回走,終於在第三趟發現地點.一進營業站就儲值2000元.但是查帳戶一直保持負.拿收據一問營業員,挖咧.....電話號碼打錯一個字.錢不見了!營業員幫我處理完,說要等一天,錢才會回帳戶,只好先再存一些在帳戶,等錢回來再看看有多少錢吧.結果傍晚時進了帳戶,總的來說,俄國還是有進步啦
先買了些水然後到歷史研究所談一下明天開會的事情,



這次會議蠻大的,雖然把1269年的Talas大會和金帳汗國國家性的確立連載一起有點扯,但是這幾年韃靼斯坦一直把自己和成吉思汗遺緒牽在一起,也真是政治正確的模範.








原本一個大陸學者要來,結果沒來,聽說是內部沒准.這樣也好,免得會議手冊上一人寫著中國上海,一人寫著台北台灣,搞不好會有麻煩事.天氣突然變化,










匆匆回旅館等快五點去大學外事處,結果Farit早下班了.留下留言和茶葉,就先去吃晚飯,再去買了些水回旅館.


06/26
早上參加會議,人還不少.











重要的是遇見了好些以前認識的人,尤其竟然遇到Memedullla,由克里米亞來,太驚奇了,而且是一下來三個人.





其實看一看這個圈子情況和台灣一樣,中老年那一輩翻來覆去,都是一樣的一群人.Trepavlov, Kramfrovskij,有一些年輕人.不知道實際情形如何,倒是匈牙利來了好幾個人,有老一輩,有年輕人,匈牙利在這類議題上確實一直很用心.有個老美,其實我一直覺得這人似乎過譽,現在竟然是哈薩克納札爾巴耶夫大學的系主任,早上第一場,照理說應該是重頭戲,但是排的情況不太好,尤其是那個老美,竟然20分鐘在談為何33年的研究沒有出書,有點扯.其實俄國在這面的研究絕對勝過任何一個國家.第一場第四個報告人是個匈牙利的小夥子,就照稿念.其實蠻認真地.


俄國開會沒有與談人,報告完畢就直接現場提問.只要在場任何人都可以提問,或是發表意見.也沒有先交論文這回事,就是聽完報告後直接問問題.場次的主持人不光是主持會議,控制場地,最重要的是會議結束的最後一天的最後一場總結,主持人要向大會報告主持的該場次有哪些人,報告那些題目,內容大概是甚麼,有甚麼重點.主持人很難當.中午和Diljara約好四點,我報告完後去墓園一趟.
穆斯林也拿»豬»開玩笑?!





中餐是在農業部的自助餐廳吃,就蠻普通的一般套餐.匆匆吃完趕到報告場地,竟然碰到Airat,大概30年不見了吧.我竟然還能想起他的名字.




報告會場很大,但是沒人(大部分的人去參加樓上的正式會議),主持人兩人(一個主辦單位,一個來賓),報告人五個(其中兩個主持人),一位工作人員,一個旁聽,再加Airat,共6個人.我第一個報告(好加在!)胡亂應付一下,主持人好像有點傻眼(我大概只用了10分鐘).另一個主持人一直用狐疑的眼光看我報告(後來才知道這個匈牙利年輕人完全不會俄文.)






報告完後,Airat發表了一些意見,主持人回應了一下.然後一個從莫斯科來的研究員要我再放一下關於九姓韃靼的投影片,稍微確認了一下.後來聽他報告,他應該是這場中最專業的,不像我是臨時工.後來幾個報告內容其實都有關聯性,就是關於tatar這個名詞翻來覆去就是那些史料,沒新的.大家只是不知道到底這個名詞從哪來,意義為何.但是一定可以確定的是,現在這個tatar和歷史上這些tatar原則上關連不大.
那個匈牙利年輕博士後,因為不懂俄文,完全聽不懂我們在報告甚麼,就在主持人位置上打瞌睡,甚至進入昏迷狀態,就他一個用英文報告.
中間碰到一個日本人,是在某個職業學校通識科任教的日本人長峰博之,聽他說是先到基輔,再來這聊了一陣, 大概不會俄文,英文也不太好,略知中文,真的很厲害.由於大家時間都掌握很好,又沒聽眾,所以這場次第一階段一下子報告五個人.到第二階段多了幾個人進來聽, 其中一個蒙古人說竟然是想來聽我報告......說八月會到台灣,我就請他屆時聯絡我.第二階段就只剩下一個保加利亞的老師講拜占庭史料,聽一半,Dilyara把我叫出去和一個匈牙利老師一起去老師墓園.








從墓園出來,到了»唐都»酒店,師母和Aigul已經等很久了.這家唐都是喀山第一家中餐館,最早在包曼街上,以前好像有請過Viktor和Natasha.後來搬到這裡.記憶中老師有一次曾帶我來這吃飯,到今天我才知道老師家和這家餐廳的關係.
餐廳老闆在1992年(正是我來唸書那一年)到喀山找門路,做生意.最後決定要開餐廳,在那個時代在俄國做生意一定很多麻煩和困難,還好老師當過副校長,幫過不少忙(錢方面那就真沒辦法),後來餐廳漸漸上軌道(大陸高官到喀山訪問,會到這家吃飯,餐廳牆上掛著胡錦濤,李克強,吳儀這些人的照片).餐廳和老師家也建立起情誼,老師家如果有家庭重要聚會日子,都會到唐都.老師心理一直有著深深的中國情懷啊.
由餐廳出來,慢慢踱步回旅館,才發現,啊這就是當年Sveta住的地方...........不過房子都拆掉了,窗台燈光穿過的地方,現在是馬路,應該住在Yudino吧.


06/27
會議第二天雖然有Memedullla的報告,但是實在不想去聽,所以發了個訊息祝他順利.今天下雨,先到了外事處和Farit聊了一會,看他忙,沒多打擾.但是知道了一些關於前蘇聯各國國民取得俄國國籍之後的一些現象.
從外事處出來和Rustam約在主樓見面.第一次見面和照片差很多(後來說最近才動了癌症手術),和Rustam聊過後才發現他以前和我說他和Ilnur之間的問題是怎麼回事.
Rustam在內務部學校法律系教法律史(以前在部隊待過,難怪對武器史那麼感興趣),但是對於韃靼史有極高的興趣.它是屬於20年前所謂不里阿耳說的一邊,但是現在官方是以金帳汗國繼承者自居,又上溯蒙古-韃靼,難怪不為當道所承認,所以他拿學位也很辛苦.以他的說法,韃靼和烏拉爾系統以及滿州系統有密切關係.用了很多語言學上的變化來證明(老實說,我一直對歷史研究中這派,以語言變化和相似相近來辯證民族歷史關係的方法論不置可否.雖然以前聽劉老師或其他人講,會覺得很有道理和有意思,但是現在真的就是以欣賞的心情來聽這些論點).聊了兩個小時,他去會議會場說要找Trepavlov,可能幫了不少忙吧.這種事就是這樣,因為觀點不同,自己同胞之間會彼此扯腿,倒是其他族群的會伸手拉一把.
和Valerij在下班後再Chernoe ozero散一下步,談了一些事情,約定29號去鄉下小屋.30號到他家吃飯.和Valerij分開後,看看時間,決定到Karavan食堂吃晚飯.順便再買瓶水,然後我碰到這輩子不會忘記的事情.
一進Karavan就看到一個全身髒兮兮的男生坐在最外面,看到我說了聲:你好!有點驚訝,到點餐處排隊(就是自助餐形式),我前面站著一個中年女生,全身髒兮兮,衣服,臉,手都是黑的,身上散發著一股味道,左手握著幾張鈔票,我看不出來是多少錢.拿了一盤高麗菜沙拉,點了炸薯條和一顆肉圓,不斷的要求服務生多加點醬汁.服務生一臉不耐的弄,她又要了一個borshch(台灣很多賣俄國菜的連borshch都做不好),服務生一邊盛湯,一邊對收銀說:不要超過150.看樣子,她手上抓著最多就是150.推著盤子往前走,她又拿了一包茶.到收銀檯前,年輕的服務生看著她,一句話也不說.她問,有沒有超過150?年輕的服務生還是沒說話,只是看著她.她開始有點不知所措.我就問:不夠多少?服務生還是不說話.我就說:兩份一起算吧!服務生回:我們這裡不行.她用一種求的眼光,看著那個年輕服務生.我又說:一起算吧!服務生重複說:我們這裡不行.然後對著她說:我不服務,走開!她有點不知所措,抓著餐盤向外移動.服務生說:盤子放下,離開!她把餐盤放下,仍然站著.我這時錢也算好了,拿出100塊給她,心想:這樣錢夠就可以結帳了吧.她轉身對著服務生,看著服務生,服務生仍然說:我不服務妳,出去,不然叫人趕妳.我坐在位置上看著兩個服務生把她和那個男生趕出食堂,食堂中其他人沒有反應.........
有點食不下嚥,自2014年後,路上討錢的人出現了,尤其是這幾年,讓人回想到1990年代那時的俄國情況.但是,當時窮歸窮,每個人都窮,但是還是會施捨一些,再不然只是避開而已,不至於用趕的.時代真的變了.一邊吃,一邊感到有點後悔,雖然我給了那個女的100盧布,但是其他地方會賣東西給她嗎?我應該包兩個菜給她才對,誰也沒辦法確定這兩個人今天會怎樣過.


06/28
早上就是待在旅館.這個旅館當地人一聽,都說是高級旅館,但是實在是不知道這個旅館高級在哪裡?倒是清潔人員的態度比櫃檯的年輕人要好很多.
中午叫了計程車到Nina家,她把在郊區的新房子賣掉,換了這邊原來區域的舊房子,是最舊的那一種.應該是第一批有電梯的房子.電梯小,慢,上下時發出轟隆隆的聲音,但是只要住的滿意就好了.








而且新換舊還賺了一點錢.據說,到現在Damir三不五時還會要點錢.吃飯時喝了Nina自己做的酒,有點酒精度,兩個人喝不完一瓶.今天倒是吃了不少東西.到四點鐘,狗急的要出去散步,我也就離開了.
晚上Valerij打電話來,說因為天氣預報第二天會下雨,所以到鄉下小屋和家裡吃飯的事情就對調,明天先去家裡吃飯.





06/29
早上Artem到旅館來,把東西給了他,然後由他載著我逛了一下市區.最近這幾年市容變化很大,但是就像前幾天在食堂看見的情形一樣,裡面的問題其實真是不少.最大的問題就是窮,然後貧富差距.前面就是怎麼賺錢都不夠用,因為甚麼都貴.Artem說,我們瓦斯這麼多,結果便宜賣給別人,結果自己瓦斯費這麼貴,這不對吧.這種說法我聽過不少人這樣說,雖然不是全然正確,但是就是一種老百姓直接的感覺,尤其像他開一家做汽車零件的小公司,拼命工作就是一個溫飽.但是市區豪宅一棟一棟的蓋起來,對一般人來說根本是瞠目結舌,想都不敢想.這該怎麼辦?但是有時候也想說,俄國人的性個應該也有部分責任吧.





不過這兩天都聽到關於伊斯蘭越來越具有侵略性的說法.妙的是,前幾天和師母吃飯,他一桌韃靼人,抱怨年輕人不說韃靼語,憂心忡忡說韃靼語會滅亡.這幾天俄羅斯人又憂心街上到處是自己聽不懂得韃靼語,和戴著頭巾的人而憂心忡忡.兩種看法都沒有錯,但是在許多人眼中,後者大概是政治不正確那種吧?台灣所謂的多元文化教育其實是一種包裝美白過的法西斯主義.
下午去Valerij家,兩個孫子都長很高,女孩也是.Valerrij身體明顯比去年要好很多,所以今天就開了一瓶葡萄酒.結果最驚訝的是還外送壽司,是一家叫 «七武士»的店家,壽司就是美式壽司,壽司中間特愛加奶油.裡面只有小黃瓜壽司還有點像,其他都很特別.而且應該是用模子壓出來的,所以壽司都是方正型.令人驚訝的是有兩個握壽司,聽說是bonus.不過這些壽司吃起來就是怪,但是外送肯定不便宜.
吃完飯回旅館,Valerij又拉著在Yakitoria喝啤酒,還叫了兩個炸魷魚,都是麵皮.但是還好,沒有油餿味,炸得還不錯.還找了一個同事Tania一起,他們特愛醃紅薑片,一直說這有益健康.說真的,妳很難想像這些薑片是怎麼醃出來的,不過這家Yakitoria還有其他餐點,下次有機會再試試看好了.





06/30
原本Valerij朝今天去鄉下小屋,但是想最後一天不想跑來跑去,就留在旅館.對面就是Petr-Pavlovskij sobor,所以今天一大早起來,趕早上七點的彌撒.
表定7點開始前就進教堂,已經有人在前廳告解.一些人買蠟燭外,還寫著祝詞紙.到神父前替人告解,其實這張紙可以放進專門的箱子裡就好.信眾男右女左分立,





7:00 開始誦經,由後殿(左邊門)出來一個輔祭,在大殿及聖像壁前繞香頌經一直到7:20.
7:25正門開啟,輔祭將聖經拿出,舉起示眾.
7:30一名輔祭在大殿前開始朗誦福音書,有聖歌陪唱.
7:35聖經放上講壇大殿,靜默5分鐘
7:40聖經送回正門後聖殿內.
7:45正門關閉,大殿信眾和聖殿內神父彼此交互呼應,然後大門再度開啟,主教展示聖杯,呼»以耶穌基督之名»,再度關閉大門.大殿信眾和聖殿內神父再次彼此呼應
7:50大殿信眾和聖殿內神父合誦, 信眾手劃十字並觸地,聖殿內神父誦經.
8:00大殿信眾跪地,跟輔祭口呼»因主之名棄絕~~~
8:05大殿信眾及聖殿內神父第二次合誦(義工收地毯),信眾親吻大殿聖像.此時有個義工收現金捐款(教堂在整修).所有信眾移至大殿右邊.
8:10輔祭在耶穌聖像前誦經,大門再開.信眾下跪.左門開,領出聖杯,信眾領聖餐.
8:20輔祭在聖母像前誦經,主教持十字架出大門,開始講道.
8:30講道結束,信眾親吻十字架後結束彌撒.





07/01
一大早到機場,Rashid越發顯得老了,頭髮又白又少.想想真是時間催人老.今天飛莫斯科的飛機很多人,而且各國人等都有,今天一看有法國人,義大利人,中國人,菲律賓人.到了莫斯科出機場,想叫計程車,一群掛著牌子的人上前先問我去哪,我說Kosmos.他拿了個地圖,指了指綠色區塊.先推薦»豪華級»,是賓士車,公定價9100盧布.我嚇一跳,我早先還想1000就夠,還好前幾天在喀山有先換100美元(換兩次錢都花快一小時,因為前面正好都有人在辦匯款,俄國是外匯管制國家,匯錢很麻煩,但是外勞很多).但是,就算這樣也還是不夠啊.我說,不必吧,要甚麼豪華級?帶頭的就說,那有»舒適級»,5000盧布.我就開始笑了,舒適級也不必吧,有沒有最便宜的?他說有,就是他了(指著我右前方一個高個子),3000!好吧,3000我還可以負擔.付錢也妙,談好價錢,錢不是付給司機,是交給一個收款人,胸前掛著一個錢袋.不過倒是拿出一張空白收據.一看是部現代車,還好.司機說這收據是你填還是我填?我說到了之後你填吧.司機一路開,一路講手機(聽他講手機,知道他叫Mikhail,)左手講手機,右手換檔(俄國汽車大都是手排,自排通常是女人開).所以有大部分時間方向盤是處於»自動駕駛»狀態.司機路上打兩個電話,一是約朋友在Kosmos見面,另一是和兒子約去鄉下小屋.一路到了飯店,人真多,而且是中國遊客.看樣子還不只一團,而是好幾團.以前還會碰到台灣客,現在台灣客好像消失了.進了房間,一看沒有水,水壺,拖鞋,吹風機,只有兩個插座,但是一個明顯壞了,只有一個能用.所以,電視,電腦,手機充電都靠那一個插座,真猛.先去買了水回旅館,然後和Remyga通了電話,人現在在彼德堡,所以在電話中大致談了一下題目的事情,一是歐亞整合,二是北極航路.第二個議題的可能性比較高.打電話給Smirnov教授沒接,得等晚點再說.
晚上和Marina約在Smolenskaya車站,其實蠻好走的,就6-5-4就到了.但差不多也要半小時,本以為有人工售票,結果只有自動售票機.看著前面依樣畫葫蘆也買好票,不過售票機的速度不快,可能沒有人工快.在MID後面一家亞美尼亞餐廳吃飯,反正很新奇,俄國餐廳無論大小店,都有一個不解的現象:一是僱員多,前場服務生人都不少,但是客人一直不多.就是很少出現客滿的情況,有時可能都沒有五成,真覺得奇怪這樣如何賺錢?還有其他固定和非固定成本要付,真奇怪.回到旅館再打給Smirnov,還是沒接,如果明天早上還是連絡不上,就用寫信的方式說明一下.


07/02
早上還是沒找到Smirnov,所以就晚點寫信吧.
晚上先多換50美元,然後轉到二樓的»金塘»,想說吃晚飯.這家飯店也蠻老了,應該有20年了.看了看菜單,實在有夠貴,點了一碗牛肉麵和一個醬牛肉.牛肉麵就是煮麵水加上辣油的味道,480盧布,合台幣240元.醬牛肉就是冷掉的滷牛肉,配上一疊加了點醋的醬油.麵條吃一半就快要軟爛了,麵條倒是分量還好.剛吃完旅行團都衝進來晚餐了.
今天最大的新聞是一艘潛艇大火,死了14個人,其中兩人還有俄羅斯英雄稱號.這新聞應該會報個好幾天.




07/03
終於和兩位教授初步商定兩個題目,一是歐亞整合問題,二是北極航路問題.
吃完早飯整理行李,把紅牌掛上(喔,對了綠牌翻譯得很猛,把»請打掃房間»翻譯成請»刪除此號碼»!!),沒想到有人要開門,我急忙開門,發現打掃的小女生在門口問我是不是要離開?我說再一小時.關門後聽領班說:要綠色的...........





退房叫計程車到機場,一路塞車,越近機場反向塞車越嚴重.如果計程車是靠跑機場為生,一天根本跑不到幾趟,難怪那天司機載我到旅館時就在電話中說下班了.
在機場找了個有插座的地方,坐在地板上把札記打一下.話說這個SHEREMETIEVO-D的WiFi極糟,不時斷訊,要重新連線,用俄國手機註冊,還是語音提供註冊碼,而不是用簡訊(俄國法律規定任何WiFi 連線,都要手機註冊.沒有本地手機,也要外國手機.不過妙的是,是用語音通知註冊號碼.我因為用俄國手機號碼註冊,所以是俄語.先收到一個簡訊通知,然後回撥,聽四位號碼).打到3點多等報到,
報到完過海關,挖咧,安檢變的好鬆,通過電子門而已.原來有的全身掃描器停用.前面一個俄國人待在掃描器中頻問怎麼弄?結過安檢說直接過去就可以.喀山還有用全身掃描器ㄟ,當時瞄一下掃描器,會辨識男或女.
滿機的韓國人和日本人,台灣旅行團是不是不到俄國啊?旁邊坐著一對日本老夫妻,都是老先生決定吃啥喝啥,老太太完全沒意見.半夜朦朧中,老太太跨過我,去上廁所,嚇死人.老先生一動不動8個多小時.
韓航的服務員一直跟我講韓語.
07/04
在仁川接飛機表定50分鐘,但是扣除下機步行,終於在登機前3分鐘抵達登機口.由仁川飛台北的飛機上,服務員也是跟我講韓語,怎麼回事?左前方一個日本太太,一邊吃麵包,一邊搓手把麵包屑丟到地板上.